エイミー・ワインハウスの等身大記念碑がロンドンに





エイミー・ワインハウスの等身大記念碑がお目見えする

AmyWinehouseReuters.jpg


ロンドン発-
間もなく彼女のホームタウンであるロンドンにて等身大の像が同歌手を思い出させるだろう。
彼女はたったの27才で亡くなった。

像は彼女の典型的な盛り上がったワインハウス・ヘアスタイルを伴ったもので、
来たる9月14日にお目見えする予定になっている。
この日は同歌手が(ちょうど)31才の誕生日を祝うことになっていたことだろう、
2011年にアルコールと麻薬との長い闘いの後、死亡していなかったならば。
ドイツ語原文・解説Amy-Winehouse-Denkmal in London


ドイツ語ジョーク
愛の衣装って?
職場の床に置かして貰っている張り紙?



"Jetzt wird Amy für immer sehen können, was sich in ihrer Heimatstadt tut", sagte Amys Vater Mitch Winehouse. Die Statue soll im trendigen Stadtteil Camden Town stehen. "Die Familie wollte immer ein Denkmal für sie an dem Ort haben, den sie am meisten liebte", so der Vater.


statue-amy-winehouse.jpg

ショッキングな暴露
エイミー・ワインハウスの死因はやっぱり自殺だった!? 20.7.2016
http://www.krone.at/Stars-Society/Amy_Winehouse_War_es_doch_Selbstmord-Schock-Enthuellung-Story-520651?utm_source=newsletter&utm_medium=e-mail&utm_campaign=schlagzeilennewsletter

ヴィラゾンはシャワーの下で歌っている時に見出された





ヴィラゾンはシャワーの下で歌っている時に見出された

villazon.jpg


テノール歌手のローランド・ヴィラゾン(42)は有名なオペラ歌手にはなっていなかっただろう、
もし子供の時、シャワーの下で大声で歌っていなかったならば。

運命の女神はローランド・ヴィラゾンの味方をしてくれた。12才の時、たまたま自分の故郷であるメキシコで若者のための芸術家アカデミーに採用されたのです、とヴィラゾンは Berliner Zeitung のインタビューで語った。「芸術家アカデミーのチーフがお祭りへと行く途中、我々の窓の下を通り過ぎようとしたら私が歌っているのを耳にしたのですよ」と同テノール歌手。チーフはその後でヴィラゾンの母親の所へ行き、息子さんを入学試験へと送り込みなさいと口説いた。

同歌手の小説デビュー作、「Kunststücke 芸術作品」は先週の金曜日に出版された。
ドイツ語原文・解説 Villazón wurde beim Singen unter der Dusche entdeckt


ドイツ語ジョーク
愛の衣装って?
職場の床に置かして貰っている張り紙?


ドイツの子供たち、4人に一人は自分のスマートフォンを持っている





ドイツの子供、4人に一人は自分のスマホを持っている

コンピュータの使用については標準的


ドイツの6才から13才までの子どもたち、ある調査によると4人に一人は自分のスマホを持っている。この割合は一年前と比較するとほぼ2倍である、とコミック本出版社のEgmont Ehapa Media による毎年の子供消費行動分析で分かる。従来のハンディーも含めると子どもたちの57パーセントがドイツ国内ではモーバイル機器で通話が可能となっている。
ドイツ語原文・解説Jedes vierte Kind in Deutschland hat eigenes Smartphone


ドイツ語ジョーク
スイス人年配カップルの英国語学研修休暇!?



ADer Umfrage zufolge verfügen zudem 82 Prozent der Sechs- bis 13-Jährigen über Computererfahrung, wobei 35 Prozent einen eigenen Rechner haben. Die meisten nutzen einen Computer oder ein Tablet der Familie. 75 Prozent der Kindern nutzen das Internet.

Wie der Verlag weiter berichtete, liest der Nachwuchs trotz des Zugangs zu digitalen Angeboten nach wie vor gern klassische Kinderbücher und -zeitschriften. 77 Prozent schmökerten mindestens einmal pro Woche in einem Buch, 75 Prozent in einer Zeitschrift. Besonders beliebt seien unter anderem Comic-Klassiker wie Donald Duck, Micky Maus und Co. Sie werden von Ehapa verlegt.

Kinder bekommen laut Studie durchschnittlich 27,50 Euro Taschengeld. Das sei in etwa so viel wie in den beiden Vorjahren, heißt es in der Untersuchung, für die mehr als 2000 Interviews mit Eltern und Kindern geführt wurden. Darüber hinaus erhalten sie etwa 189 Euro an Geldgeschenken zu typischen Anlässen wie Weihnachten oder Geburtstag.

パリはセーヌ川の、”愛の南京錠”で埋まった橋の終焉?





パリ市当局、橋の上の”愛の南京錠”反対のキャンペーンを開始

恋人たちはインターネット上に”セルフィー”を公開すべし


何千といった数の愛の南京錠による重みで悲鳴を上げているセーヌ川に掛かった有名な橋のことを心配して、
パリ市は稀なるキャンペーンを開始した。恋人たちは愛の南京錠を橋にぶらさげるのではなくて、
ハンディを使って自分たちの二人の写真を一緒に撮ったもの、いわゆる”セルフィー(自分撮り)” をインターネット上に公開すべきだろうとパリの市役所は明らかにした。
ドイツ語原文・解説 Paris startet Kampagne gegen Liebesschlösser auf Brücken


ドイツ語ジョーク
列車の中でお金を賭けた変な質問提出ゲーム
ドイツ高額マルク紙幣なんて見たことがない!?



Auf den Brücken sollen Aufkleber die Liebespaare auffordern, ihr Photos auf einer eigens geschaffenen Internet-Seite oder per Kurzbotschaftendienst Twitter zu veröffentlichen.

Nach Angaben des Rathauses soll die Kampagne "ein erster Baustein eines umfassenderen Aktionsplans" gegen die Liebes-Vorhängeschlösser sein. Ziel sei es, zu erklären, dass die Pariser Bauwerke unter der um sich greifenden Sitte leiden, als Ausdruck einer unverbrüchlichen Liebe ein Schloss an den Brücken zu befestigen. Außerdem sei es auch nicht "das Ideale, um die Liebe zu symbolisieren", hob das Rathaus hervor. Es gibt sogar Überlegungen, die Geländer auf den Brücken so umzugestalten, dass Vorhängeschlösser dort nicht mehr angebracht werden können.

Ein Stück des Geländers der berühmten Pont des Arts über die Seine war im Juni unter der Last tausender Liebesschlösser zusammengebrochen. Der Fußgängerübergang zum Louvre musste daraufhin geräumt werden. Experten weisen seit Jahren auf die Gefahren durch die "cadenas d'amour" hin - bis hin zu Warnungen davor, dass eines Tages ein schweres Brückengeländer-Teil auf einem der Ausflugsdampfer auf der Seine einschlagen könnte.

+++ Die neue Twitter-Adresse für die "Selfies" der Verliebten: #lovewithoutlocks +++

人の口に一番良く上る栄養神話の成否





一人の口に一番良く上る栄養神話を正す!?

黒砂糖は本当に白砂糖よりもベターなのか、マーガリンはバターよりも消化しやすいのか、Bioは事実上、より健康的なのか。 正しい? それとも 間違っている? 答えは栄養士のソフィー・デメルマイヤーさんが知っている。
ドイツ語原文・解説Die häufigsten Ernährungsmythen


ドイツ語ジョーク
ラビと神様との対話があったそうな
応用物理学の応用例?



Bei einem neuen Projekt von Wirtschaftskammer OÖ und OÖ. Gebietskrankenkasse (OÖGKK) werden Verkäufer im Lebensmittelhandel zum Thema "Gesunde Ernährung" geschult.
オーバーエストライヒのWirtschaftskammer とオーバーエストライヒのGebietskrankenkasse (OÖGKK)による新しいプロジェクトにあって、食料品販売業界の販売主は「健康的な栄養」というテーマで講習を受ける。

Ein Teil des Seminars widmet sich dabei den zahlreichen Mythen rund ums Essen. "Gerade in diesem Bereich kursieren noch immer viele Falschinformationen, die auch nicht so leicht auszurotten sind", sagt Diätologin Sophie Demelmair von der OÖGKK und listet die häufigsten – und hartnäckigsten – Ernährungsmythen hierzulande auf.
セミナーの一部は食べることに関するたくさんの神話について時間が割り当てられる。「この分野では相変わらず沢山の間違った情報が出回っているのです。しかもこれらの情報は簡単には排除できないのですよ」と栄養士のソフィー・デメルマイヤーさんは話している。そしてオーストリアで一番多くて、しかも一番頑固な、栄養神話のリストを上げてもらった。


Ist brauner Zucker besser als weißer?
黒砂糖は白砂糖よりもベターなのか?
Nein. ノー。
Die Menge ernährungsrelevanter Inhaltsstoffe unterscheidet sich bei den beiden Zuckerformen nur geringfügig.

Ist Margarine gesünder als Butter?
マーガリンはバターよりも健康に良いのか?
Nein. ノー。
Eine große Studie zeigte, dass es keinen Unterschied beim Auftreten von Herzinfarkt und Schlaganfall gab. Personen mit dem höchsten und Personen mit dem niedrigsten Butterkonsum hatten ein ähnlich hohes Risiko, Herzinfarkt und Schlaganfall zu erleiden.

Sind Vitamintabletten für eine ausgewogene Ernährung nötig?
均衡の取れた栄養摂取にはビタミン剤は必要なのか?
Nein. ノー。
2010 zeigte eine nationale Studie, dass es keine Mangelzustände bei Menschen gibt, die sich ausgewogen ernähren. Ausnahmen sind etwa , Hochleistungssportler, Alkoholkranke, Essgestörte, Pflegebedürftige und schlecht ernährte Schwangere.

Enthalten Obst und Gemüse heute weniger Nährstoffe als zu Omas Zeiten?
果物と野菜は今日、おばあちゃんの時代よりも栄養分がすくなくなっているのか?
Jein. イエス アンド ノー。
Verglichen mit frisch geerntetem Obst und Gemüse aus dem Garten schneiden unreif gepflückte und tagelang gereiste Produkte tatsächlich schlechter ab. Prinzipiell enthalten unsere Lebensmittel jedoch nicht weniger Nährstoffe als früher. Was wie viel worin enthalten ist, hängt gestern und heute von einer Vielzahl an Faktoren, wie Boden, Düngung, Erntezeitpunkt, Lagerung etc., ab. Tipp: Möglichst frisches, reif gepflücktes Freilandobst und -gemüse bevorzugen und kurz nach der Ernte verzehren. Es hat eine höhere Vitamin- und Mineralstoffkonzentration als Obst und Gemüse, das bereits tagelang in den Regalen vor sich "hinvegetiert".

Sind Bio-Produkte gesünder?
いわゆるBio製品は(他と比べて)健康的なのか?
Jein. イエス アンド ノー。
Für die Herstellung von Bio-Produkten muss auf synthetische Pflanzenschutzmittel verzichtet werden, daher sind sie für die Umwelt von Vorteil. Für den Menschen hängt der Nutzen vom Produkt ab: Biowurst ist nicht unbedingt "gesünder" als ihr konventionell hergestelltes Gegenstück. Bei Obst und Gemüse hängt der Vitamingehalt mehr von Reife, Ernte, Lagerung etc. ab. Prinzipiell gilt, dass bei Bioprodukten weniger Zusatzstoffe zugelassen sind. Ansonsten ist die Datenlage zu widersprüchlich, um Empfehlungen abzuleiten.

Enthält Tiefkühlgemüse ähnlich viele Vitamine wie Frischkost?
冷凍野菜には新鮮野菜に似たようにたくさんのビタミンが含まれているか?
Ja.イエス。
Begründung: Tiefkühlgemüse wird frisch geerntet, rasch zur weiteren Verarbeitung transportiert und dort schockgefroren. Dadurch bleibt ein Großteil der empfindlichen wasserlöslichen Vitamine, wie Folsäure und Vitamin C, erhalten. Carotin oder Vitamin K sind weniger empfindlich und deshalb in frischem wie in tiefgekühltem Gemüse gleichermaßen enthalten.

Sind Himalaja- und Meersalz gesünder als herkömmliches?
ヒマラヤ塩、そして海水塩はオーストリア独自の塩よりも健康に良いのか?
Nein. ノー。
Untersuchungen haben ergeben, dass der Anteil an Mineralstoffen und Spurenelementen bei Himalaja- und Meersalz so gering ist, dass mit üblichen Verzehrmengen keine Bedarfsdeckung gewährleistet wird. Darüber hinaus enthalten diese Salze fast kein Jod.

Ist Kaffee ein "Wasserräuber"?
コーヒーは「水分泥棒」なのか?
Nein. ノー。
Werden nicht mehr als vier Tassen Kaffee pro Tag getrunken, wird die Flüssigkeitsbilanz nicht gestört. Erst bei zirka 250 mg Koffein (mehr als vier Tassen) kommt es zu erhöhtem Flüssigkeitsverlust. Trotzdem ist es kein Fehler, zu jedem Kaffee Wasser zu trinken.

Sind Müsli- und Fruchtschnitten besser als Schokoriegel?
ミューズリーやフルーツの乾燥片はチョコレート棒よりもベターなのか?
Nein. ノー。
Müsliriegel werden vom Konsumenten oft als gesunder Snack betrachtet. Sie fallen allerdings aufgrund ihrer Nährstoffzusammensetzung eher in den Bereich der Süßigkeiten. Fruchtschnitten bestehen aus Trockenfrüchten und Saftkonzentrat und haben daher einen sehr hohen Zuckergehalt, Müsliriegel enthalten neben Getreideflocken oft auch große Mengen an Zucker und Fett. Der Ballaststoffanteil ist hingegen sehr gering, auch Vitamine und Mineralstoffe sind nur in Spuren vorhanden.

Kann man jedes Öl zum Braten verwenden?
どのようなオイルでもBratenに使用できるのか?
Nein. ノー。
Native (kaltgepresste Öle) sollten auf keinen Fall zum Braten verwendet werden. Der Grund: Durch Erhitzen gehen die wertvollen ernährungsphysiologischen Eigenschaften verloren und es können gesundheitsschädliche Substanzen entstehen. Zum Braten geeignet sind Butterschmalz, spezielle pflanzliche Bratfette und bestimmte raffinierte Speiseöle. Bei niedrigen Temperaturen kann auch Butter eingesetzt werden.

Sitzen beim Apfel die Vitamine wirklich unter der Schale?
りんごの皮の下には本当にビタミンが控えているのか?
Ja. イエス。
Rund 70 Prozent der Vitamine und Mineralstoffe befinden sich in Obst und Gemüse, (z. B. Birnen, Gurken, Zucchini), unter der Schale. Innen helleres Obst und Gemüse also am besten mit der Schale essen (vorher gut waschen!). Farbgebende Vitamine wie Carotin in der Karotte oder im Kürbis sind hingegen gleichmäßig in der gesamten Frucht verteilt.

スポンサーリンク