ヒットラー誕生の家を巡る(個人対国家)攻防戦?



Hitler-Haus: "Eigentümerin erpresst die Republik"


Pattstellung im Streit um Hitler-Geburtshaus.
Scheitert die Enteignung, empfehlen Experten den Rückzug.

”Entschuldigen Sie, wo ist denn hier das Geburtshaus von Sie-wissen-schon-wem?", ist eine Frage, mit der die Einwohner der innviertler Kleinstadt Braunau häufiger konfrontiert sind als mit der Frage nach der nächsten Tankstelle. 以上の、ドイツ語解説→
http://tinyurl.com/nxftpnr 20.04.2015 から。

ヒットラー誕生の家:"女性所有者はオーストリア国を脅迫"

ヒットラー誕生の家を巡ってのステイルメイト
強制収用破綻の場合には撤退を、と専門家たち


「すいません、あのご存知の人が生まれた家は一体どこにあるのですか?」

この質問、オーストリアはインフィアテルと称する地域の小都市ブラウナウに住む人たちが
直面させられるものである。「ここから一番近いガソリンスタンドはどこですか」といった
(普通の)質問よりも問い合わせ回数が多い。



Konditor Rudolf Sailer deutet dann auf das Haus
auf der anderen Straßenseite, in dem heute, am 20. April, vor 126 Jahren
Adolf Hitler geboren wurde. "Die Leute machen dann Fotos oder rennen
ein paar Mal um das Haus herum. Mir ist das wurscht, sollen sie halt",
sagt er lapidar.

lapidar、succinct adj.
ケーキ屋さんのルードルフ・ザイラーさんは
通りの反対側にある家を示唆する。その家では今日、つまり4月20日、126年前のことだが、
アドルフ・ヒットラーが誕生した。「ここに来る人たちは写真を撮ったり家の周りを一二度と
走り回っていますよ。ワシには関係ねえな、そうしたい奴はそうすればいいんだよ」とご主人は
簡潔に言う。


So wie Sailer sehen es viele Einheimische.
Es ist ihnen "wurscht", sie scheinen es satt zu haben, dass ihre Heimatstadt
in der Weltpresse in einem Atemzug mit Hitler und den Nazi-Verbrechen genannt
wird.

ザイラーさんと同様に地元の多くの人たちも
そのように見ている。ここの人たちにとっては「どうでもよい、関係ねえや」、自分たちの故郷
である町が世界の報道機関にヒットラーとナチの犯罪と十把ひとからげで呼ばれることに飽き
飽きしているようだ。


"Man tut so, als wäre nichts, und wartet, bis bald jeder Zeitzeuge weggestorben ist, der dazu eine Meinung hat. So funktioniert das aber nicht",
sagt Markus Simböck, Trafikant und aktiver Antifaschist. "Als Braunauer Bürger würde
ich mir einen vernünftigen Umgang damit wünschen."

「そこには何もないかのように生活している
のですよ、そして時代の証人たちが一人ひとりと間もなく亡くなり去って行くのを待っているん
ですよ、と同時に一つの意見を持っているんですがね。でもそんな風には事は進んで行かない
んですよ」とマルクス・ジムボックさんは語る。ジムボックさんはタバコ屋さんであるし
反ファシスト活動家でもある。「ブラウナウに住む市民としてわしはこの件に関して道理の
通った対処を願いたいものですよ」。

Verantwortung 責任

Aber welche Verantwortung trägt Gerlinde P.,
die Eigentümerin des Gebäudes, die sich seit Jahren gegen eine Nutzung des zunehmend verfallenden Gebäudes sträubt? Die 65-Jährige ist Kundin in Simböcks Trafik, wohnt
in der Straße schräg gegenüber. "Sie wirkt wie eine nette Frau, aber keiner weiß,
was sie mit dem Haus will und ob sie sich ihrer Verantwortung überhaupt bewusst ist",
sagt Simböck schulterzuckend.

でもゲァリンデ・P何某さんには
どのような責任があるのか。彼女はヒットラー生家の所有者であるが、長年に渡って
老朽化が著しい建物を使用するということついては気が進まない。彼女にはいかなる
責任があるのか。

65才になるご当人はジムボック・タバコ店の顧客で、斜向かいの通りに住んでいる。
「彼女は感じの良い婦人のように感じられますよ、でもその家について何をしたいのか、
また自分の責任について一体意識しているのか、誰も分からんですよ」とジムボックさん
は両肩を上げるジェスチャを交えながら語る。


Das Haus in der Salzburger Vorstadt steht leer und
verfällt zusehends. Zuletzt sollten die Volkshilfe und die Volkshochschule einziehen,
doch das wusste P. zu verhindern, indem sie ein Veto gegen nötige Umbauten einlegte –
aus diesem Grund ist auch die Lebenshilfe 2011 ausgezogen.

ザルツブルクフォアシュタット通りのその家は
今空き家になっていて崩壊が著しい。Volkshilfe という団体が、そして小学校が入居しようと
していたが、P何某さんは阻止したし、必要な改築に反対票を投じたし、これを理由に2011年
には生活保護も辞退した。


Das Innenministerium ist seit 1972 Hauptmieter und
bezahlt monatlich 4800 Euro Miete, um zu verhindern, dass das Geburtshaus
in die falschen Hände gerät. Weil die 65-Jährige, die konsequent das Licht
der Öffentlichkeit meidet, bis dato nicht auf ein Kaufanbot des Ministeriums
reagiert hat, wird derzeit eine Enteignung geprüft. Ein drastisches Mittel,
das laut Experten wenig Aussicht hat.

オーストリア国内務省は1972年以来、
筆頭賃借人として月々4800ユーロの賃貸料を支払っている。
それはこのヒットラー誕生の家が間違った手に渡ることを阻止するためである。

賃貸人である65才の同女性は公の場に出ることを避けているので、今日まで同省の
購入オファーに対して反応を示していないのだが、目下、強制収用を検討中である。
これは過激な手段であるが、専門家たちによると公算は小さい。


Die Eigentümerin versucht offenbar, die Republik
zu erpressen, aber dagegen gibt es gelindere Mittel", sagt Verfassungsjurist
Heinz Mayer. Sein Vorschlag: Den Mietvertrag kündigen und eine gesetzliche Eigentumsbeschränkung zu verankern – zum Beispiel, dass das Haus nicht
für Erinnerungskultur oder Veranstaltungen verwendet werden darf.
De facto bliebe das Haus dann ungenutzt, aber die Republik hätte
einen Kostenfaktor weniger.


gelindere Mittel

Haus abreißen? 家は取り壊す?
Harald Walser, erinnerungspolitischer Sprecher der Grünen
im Nationalrat, hat Erfahrung mit "historisch kontaminierten Orten", wie er es nennt.
Er hat für die Schließung der Krypta am Heldenplatz in Wien gekämpft, als aufgedeckt
wurde, dass dort mitunter Nazi-Massenmördern gedacht wurde.



Zum Hitlergeburtshaus sagt er: "Es ist dringend nötig,
dass es in das Eigentum der Republik übergeht." Und dann? "Ich schlage vor, eine Expertengruppe mit dem Thema zu befassen und dabei auch einen Abbruch des Hauses
ins Auge zu fassen."wurde.



Von der Idee einer "vernünftigen Nutzung" müsse man
sich verabschieden. Jede Nutzung wäre problematisch – vor allem, weil die Fokussierung
auf die Geburt einer Person ohnehin unhistorisch sei. .



"Das hat auch beim Siegfriedskopf (ein Denkmal für
die Gefallenen im Ersten Weltkrieg, das von deutschnationalen Burschenschaftern
aufgesucht wird, Anm.) an der Universität Wien nicht funktioniert. Man kann nie
ausschließen, dass so ein Ort zu einer Pilgerstätte für Rechtsextreme wird."


Vier Jahre ungenutzt 4年間未使用

Das Haus mit der Adresse Salzburger Vorstadt 15 war
zwischen 1938 und 1945 im Besitz der NSDAP und wurde der Familie P. im Rahmen eines Rückstellungsvergleichs zurückgegeben. Seither waren dort u. a. eine Bibliothek,
eine Schule und bis 2011 eine Behindertenwerkstätte eingerichtet.



Im Mietvertrag, den die Eigentümerin Gerlinde P. 1972
mit dem Innenministerium abgeschlossen hat, ist ein "sozialer, edukativer Zweck"
vorgesehen. Weil dafür Umbauten nötig sind, die P. verweigert, steht es bis dato
leer.

所有者のゲァリンデ・P何某さんが
1972年にオーストリア政府の内務省と契約した賃貸借契約には、”社会教育的目的”に
供するものという一項が記載されている。この目的のためには改築が必要とされる、が
P何某さんは改築を拒否しているので今日に至るまで空き家になったままである。


ドイツ語ジョークのオアシス
enteignenというドイツ語「動詞」の発音はどうなの?
ドイツ語ジョーク
静かな川をモペットで横切る、信じられます?

 にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村
 「人気blogランキング」へも(#^ー゚)v 
 応援と感激の一クリックをDanke!♪

「シンドラーのリスト」は誰に所属するのか



Wem gehört “Schindlers Liste“?
Erste Anhörung in Jerusalem


Wem gehört “Schindlers Liste“ - einer Erbin der Familie Schindler oder doch dem Holocaust-Museum Jad Vaschem? Diese Frage wird nun vor Gericht geklärt: Eine erste, vorläufige Anhörung findet heute vor dem Bezirksgericht in Jerusalem statt.
http://orf.at/#/stories/2273549/ から。

以上の、ドイツ語解説→
「シンドラーのリスト」は誰に所属するのか
エルサレムでは初の公聴会

「シンドラーのリスト」は誰に属するのか。シンドラー家の女性相続人にか、それともやっぱりホロコースト博物館のJad Vaschemに属するのか。この争点については今や、法廷で解明される。最初の、そして暫定的な公聴会が本日、エルサレムは地区裁判所で開かれる。

続きを見る

「世界空港賞2015年」はどこの空港に?



World Airport Awards 2015
An diesem Flughafen ist noch nie ein Gepäckstück verschwunden


Die britische Firma "Skytrax" hat die besten Flughäfen der Welt mit dem "World Airport Award" geehrt. Auch in der Kategorie Gepäckzustellung wurde ein Preis vergeben. Diesen bekam ein Flughafen, an dem seit der Eröffnung 1994 nie ein Gepäckstück verschwunden ist.
http://tinyurl.com/mhmtwrp(www.fucus.de) Mittwoch, 08.04.2015から。
以上の、ドイツ語解説→

世界空港賞2015
この空港ではまだ一度も乗客の荷物が無くなったことがない

英国のSkytrax社は世界のベスト空港を(称号)「世界空港賞2015年」で表彰した。荷物配達のカテゴリーにも一つの賞が与えられた。この賞を得たのは1994年の開港以来乗客の荷物が一度も無くなったことがなかった空港であった。

この空港とはどこの空港かな?

続きを見る

世界の服装規則、遵守しないと監獄行き、罰金



Kleider-Verordnungen weltweit


Mini-Röcke und Leggings: Diese Kleidungsstücke bringen Sie ins Gefängnis

Touristen nehmen lokale Kleiderverordnungen in Urlaubsländern oft nicht Ernst. Doch in manchen Ländern verstehen die Behörden keinerlei Spaß, wenn Urlauber in der Öffentlichkeit in unangemessener Kleidung herumspazieren. http://tinyurl.com/mstrngt (www.fucus.de)から。
以上の、ドイツ語解説→

世界の服装規則
ミニスカートとレギング:これらを身に着けていると監獄行きになる
ツーリストたちは休暇国での現地の服装規則を往々にして真剣に受け止めない。ところが世界のいくつかの国々での当局はツーリストが公の場で不適切な服装をしてぶらぶら散歩していてはそのお楽しみを全く理解しないのだ。
世界のいくつかの国々では、とは?

続きを見る

百歳の日本人女性、水泳世界記録を樹立



100-jährige Japanerin stellte Schwimm-Weltrekord auf


Eine 100 Jahre alte Japanerin ist als erste ihrer Altersklasse 1.500 Meter Freistil geschwommen und hat damit einen Weltrekord aufgestellt.
Mieko Nagaoka legte die Strecke am Samstag in einer Stunde und knapp 16 Minuten zurück. Bei dem Wettkampf auf der Kurzbahn im Schwimmbad von Ehime in Westjapan war sie die einzige Bewerberin in der Kategorie der 100- bis 104-Jährigen.
ドイツ語解説→
http://orf.at/#/stories/2272034/ Samstag, 04.04.2015
百歳の日本人女性が彼女の年齢カテゴリーでは第一番目の人として1500メートルのフリースタイルを泳いだ、そして世界記録を樹立した。
ナガオカ・ミエコさんは土曜日、1500メートルの距離を1時間とほぼ16分のタイムで終えた。西日本は愛媛県の短距離水泳プールでの競技にあって彼女は100歳から104歳のカテゴリーでは唯一の参加者だった。

続きを見る