105歳の男性、100メートル走で世界新記録樹立


105-Jähriger stellte neuen Weltrekord über 100 Meter auf

Im stolzen Alter von 105 Jahren hat der Japaner Hidekichi
Miyazaki einen neuen 100-Meter-Weltrekord aufgestellt.
In Kyoto brauchte Miyazaki, der in Anlehnung an sein großes
Vorbild "Golden Bolt" genannt wird, am Mittwoch 42,22 Sekunden
für die Strecke. Damit ist ihm eine Eintragung ins Guinness-Buch
der Rekorde als schnellster Mann im Alter von 105 und darüber
sicher.

105-Jähriger stellte neuen Weltrekord über 100 Meter auf記事文解説→
http://www.salzburg.com/nachrichten/welt/chronik/sn/artikel/105-jaehriger-stellte-neuen-weltrekord-ueber-100-meter-auf-166896/Von 23.09.2015


 堂々の105歳という年齢で日本人男性のヒデキチ・ミヤザキさんは
 100メートル走で世界新記録を樹立した。京都でミヤザキさんは
 ご自分の偉大な先輩に肖って「ゴールデン・ボルト」と称している
 が、水曜日に100メートル走で42.22秒を打ち出した。以って
 ギネスブックには105歳以上では最速の人として登録されることは
 確実である。





ドイツ語ジョークボックス
ミュラーさんの松葉杖は意味深?
猫を甘く見たある男の話

続きを見る

あの写真公開は正解だ、と父親


Vater von Aylan: Veröffentlichung der Fotos richtig

BERLIN. Der Vater des ertrunkenen Flüchtlingskindes Aylan,
Abdullah Kurdi, hält die Veröffentlichung der Bilder seines
toten Sohnes für angemessen.

"Es war richtig, dass die Medien das Foto gezeigt haben", sagte er
der "Bild"-Zeitung. "Die Menschen dürfen nicht wegsehen, was
schreckliches passiert auf dem Weg nach Europa, nur weil man uns
vorher kein Visum geben will."

Vater von Aylan: Veröffentlichung der Fotos richtig 記事文解説→
http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/Vater-von-Aylan-Veroeffentlichung-der-Fotos-richtig;art17,1984180 26. September 2015


ベルリン発ー難民の子供アイランの父親アブドゥラ・
クルディは溺死した自分の息子の写真公開は正解である
と考えている。 
「マスメディアが写真を公開したのは正しかった」と父親は
Bild紙に語った。「人々は無視することは許されないのです、
ヨーロッパへと向かう道で惨事が起こるということを--
我々に前以てビザを発給したくないといった理由だけで--」





ドイツ語ジョークのオアシス
ドイツ語の同音異義語 Bank? Radler??

ドイツ語ジョークボックス
猫を甘く見たある男の話

続きを見る

難民たちは何故ドイツへ行きたいのか?


Warum Flüchtlinge nach Deutschland wollen

TOVARNIK. Das "gelobte Land": Hunderttausende Flüchtlinge wollen
in der Bundesrepublik ein neues Leben beginnen. Warum ausgerechnet Deutschland?

George Helaleh hat ein klares Ziel vor Augen. Deutschland.
"Das Königreich der Ingenieure", sagt der 27-Jährige und grinst.
George Helaleh kommt aus Syrien. Vor einer Woche ist er aus seiner
Heimat geflohen. Nun sitzt er auf den Gleisen am Bahnhof in dem
kroatischen Grenzort Tovarnik fest und wartet auf den Zug nach Ungarn.
Warum Flüchtlinge nach Deutschland wollen記事文解説→
http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/Warum-Fluechtlinge-nach-Deutschland-wollen;art17,1977724 20. September 2015



トヴァールニーク発ー 
いわゆる「約束の地」、何十万という難民たちがドイツ国で
新たな人生を始めたい。でも何故ドイツでなければならないのか?

ジョージ・ハラレは目の前に明確な目標を掲げている。ドイツ国だ。
「技術者の王国ですよ」と27歳の本人はそう言ってニタリと笑った。
ジョージ・ハラレはシリア出身。一週間前、故郷から逃れた。今、
クロアチアの国境にあるトヴァールニークの鉄道駅の線路上にどっかりと
腰を降ろし、ハンガリー行きの列車を待っている。





ドイツ語ジョークのオアシス
ドイツ語にも同音異義語がやっぱりある!?

ドイツ語ジョークボックス
猫を甘く見たある男の話

続きを見る

ヨーロッパの難民危機、何故に今なのか?


  ヨーロッパへと難民がバルカンを歩いてでもと
  オーストリアを経由してたくさんやって来ていますが、
  ヨーロッパでは何が起こっているのでしょうか!?

  ドイツ国の方針変更で
  オーストリアはザルツブルク駅界隈で
  たくさんの人たちが足止めを喰っている。
   歩いてでもドイツへと出発する人たちもいる。


Flüchtlingskrise in Europa - wieso jetzt?

Gründe für die aktuelle Zuspitzung der Flüchtlingskrise -
KURIER gibt Antworten auf die brennendsten Fragen.

Der Krieg in Syrien wütet bereits seit vier Jahren.
Warum machen sich so viele syrische Flüchtlinge ausgerechnet
jetzt auf den Weg nach Europa?

Für Millionen Flüchtlinge hat sich mittlerweile jegliche
Hoffnung zerschlagen, dass die Kämpfe demnächst enden könnten
und eine baldige Rückkehr möglich wird. Im Gegenteil:
Im Bürgerkriegsland Syrien selbst ist derzeit schon
fast jeder zweite ein Flüchtling, viele werden demnächst
versuchen, ihr Heimatland zu verlassen.
Flüchtlingskrise in Europa - wieso jetzt?記事文解説→
http://kurier.at/politik/ausland/warum-jetzt-so-viele-fluechtlinge-nach-europa-kommen/151.985.754 11. September 2015



難民危機が現実的に先鋭化しているが、その原因とは何なのか、
KURIER(クーリエ)紙が今この焦眉の急を要するいくつかの疑問に答える。

シリアでの戦争は既に4年前から荒れ狂っている。
どうしてそんなにもたくさんのシリア難民が
こともあろうに今、ヨーロッパへと向かうのか。

何百万という難民にとって希望は打ち砕かれてしまった。
戦闘はそうこうするうちにも終焉するだろう、そして
暫くしたら(自宅へ)戻ることも可能だろうといった希望
だった。
寧ろ、その逆である。市民戦争が続くシリアでさえも目下、
ほぼ2人に一人は難民である。たくさんのシリア人たちが
これからも自国を去ろうと試みるであろう。




ドイツ語ジョークのオアシス
hineinか hereinか kommenか gehenか?

続きを見る

posted by Deutschleser at 20:48ウィーン Comment(0)TrackBack(0)EU

ドイツには50万の難民がやってくる公算

ヨーロッパの当該国での状況は流動的です。
2015年9月13日の夜(以下の記事の翌日)、
ドイツ内務大臣はドイツへの国境を一時閉鎖
すると発表しました。


Deutschland erwartet 500.000 Flüchtlinge

WIEN. Während von der burgenländisch-ungarischen Grenze
der nächste Flüchtlingstross durch Österreich rollte,
seit Montag 16.000 (vor allem Syrer), beriet
die Bundesregierung gestern in einer Asylklausur
die nächsten Schritte.

Die Grenzen notfalls dicht zu machen, wie davor
von Innenministerin Johanna Mikl-Leitner (VP) angedacht,
sei aber keine Option, stellten Kanzler Werner Faymann (SP)
und Vizekanzler Reinhold Mitterlehner (VP) vorab klar.
http://www.nachrichten.at/nachrichten/politik/innenpolitik/Deutschland-erwartet-500-000-Fluechtlinge;art385,1969728 12. September 2015
Deutschland erwartet 500.000 Flüchtlinge記事文解説→
http://www.nachrichten.at/nachrichten/politik/innenpolitik/Deutschland-erwartet-500-000-Fluechtlinge;art385,1969728 12. September 2015


ウィーン発ーオーストリアはブルゲンラント州と
ハンガリー国との国境からは次の難民の波が
オーストリア経由で流れ込んで来ている一方、
既に月曜日以来、1万6千人(ことにシリアから)、
オーストリア政府は昨日(訳注:2015年9月
11日のこと)、移民に関する非公開会議で次の
ステップについて協議した。

国境を緊急時には閉鎖する、とオーストリア内務大臣
のヨハナ・ミクル=ライトナー(VP、オーストリア国民党)
が考慮に入れていたが、オーストリア首相のヴェルナー・
ファイマン(SP、オーストリア社会党)と副相の
ラインホルト・ミッターレーナー(オーストリア国民党)
にとってこれは選択肢ではないと先ずは判明した。




ドイツ語ジョークボックス
クライマックスで叫ぶ!?

続きを見る