世界初の顔面移植手術女性、亡くなる

Robert Redford spricht über seine Hamburg-Besuche ドイツ語記事文・単語解説→ドイツの人たちの自由時間の過ごし方、
何を一番好んでするのか



 

Erste Frau mit transplantiertem Gesicht
an Krebs gestorben

Die weltweit erste Patientin mit einer Gesichtstransplantation
ist tot. Isabelle Dinoire sei am 22. April an den Folgen einer
Krebserkrankung gestorben, teilte die Universitätsklinik im
nordfranzösischen Amiens mit. Der Tumor stehe nicht im
Zusammenhang mit der Unterdrückung der Immunabwehr, die für
die Gesichtstransplantion nötig war.
Von Apa/Dpa / 07.09.2016
http://www.salzburg.com/nachrichten/gesundheit/sn/artikel/erste-frau-mit-transplantiertem-gesicht-an-krebs-gestorben-212789/

イサベル・ディノワールさん、癌で亡くなる

      
顔面移植手術を初めて受けた女性、癌で亡くなる
 
世界で初めての顔面移植手術の女性患者が亡くなった。
イサベル・ディノワールさんは癌疾患のために(2016年)4月22日に亡くなった、
と北フランスはアミアンにある大学クリニックが伝えた。
悪性腫瘍と顔面移植手術に必要だった免疫抑制作用の抑圧との関連性はないとのこと。

世界初の顔面移植手術に踏み切ったフランスの外科医たち(2006年)
顔面移植手術が終わったフランス人女性、「これからは普通に生きていきたい」(2006年)

Die von einem Biss ihres Hundes entstellte Französin hatte
2005 als erster Mensch große Teile eines fremden Gesicht erhalten. Sie war damals 38
Jahre alt.Bei der stundenlangen Operation wurde der untere Teil des Gesichtes -
ein Dreieck aus Nase, Mund und Kinnpartie - von einer hirntoten Organspenderin transplantiert.
Zehn Monate nach dem Eingriff konnte Dinoire ihre Lippen ganz schließen,
nach 18 Monaten normal lächeln. Die Operation hatte für großes Aufsehen gesorgt
und Hoffnungen für Opfer schwerer Gesichtsverletzungen geweckt.

自分の飼い犬によって噛まれた同フランス人女性は2005年、最初の人として別の人の顔の大部分を得た。彼女は当時、38才だった。何時間にも渡る手術で顔面下部、つまり鼻で出来た3角、口、そして顎部を脳死した臓器提供者から移植手術した。手術から10ヶ月後、ディノワールさんは唇をちゃんと閉じることが出来たし、18ヶ月後には普通に微笑むことが出来た。同顔面移植手術はとても反響を呼んだ、そして重度の顔面傷害の被害者に希望を呼び起こした。

"Ein Gesicht wiederzubekommen bedeutet auch, eine Identität wiederzufinden",
schrieb die Uniklinik von Amiens in einer Bilanz. Die Erfahrung des vergangenen
Jahrzehnts zeige, dass Gesichtstransplantationen wichtige Körperfunktionen wie
Kauen und Sprechen wieder herstellen können.

顔をもう一度得るということは一つのアイデンティティをもう一度見つけることを意味します」とアミエンの同クリニックはその総括文書に記した。過去10年間の経験で顔面移植手術は噛むことや話すことといった人体の重要な機能を回復させることが出来るということを示していると。


Die Transplantation bleibe aber ein extrem komplexer Eingriff mit hohem Risiko,
warnte die Klinik am Dienstag. Die Komplikationen seien die gleichen
wie bei Organtransplantationen. Die Behandlung mit Medikamenten,
die die Funktion des Immunsystems vermindern und eine Abstoßungsreaktion
gegenüber dem Spendergewebe kontrollieren sollen, mache Patienten anfälliger
etwa für Infektionen.

しかしながら顔面移植手術は極めて複雑な手術であってリスクも高い、と同クリニックは火曜日、警告を発した。合併症は臓器移植にあっても同じものである。複数の薬物による治療は免疫作用を弱めたり、また提供者からの組織に対する拒否反応をコントロールするとされるのだが、患者たちはいろいろな感染にどちらかと言うと罹りやすくなるものだと。

Nach Angaben der Klinik, die Dinoire operiert hatte, gab es bisher weltweit
36 Gesichtstransplantationen, davon zehn in Frankreich. Der Tod der Patientin
sei damals auf Wunsch der Angehörigen nicht bekannt gemacht worden.

ディノワールさんを手術した同クリニックによると、今までに世界では36回の顔面移植手術があり、そのうちの10回がフランスであった。同女性患者の死については当時、親族の希望で公表されなかった。

ドイツ語ジョークボックス
入園前の子でももう知っている数字の数え方、読み方?

ドイツ語ジョークのオアシス
ドイツ語中性名詞の”中性”に迫ってみる?
ドイツ語中性名詞は、一体全体幾つあるのか!?
posted by Deutschleser at 15:00ウィーン ☀フランス

自由時間の過ごし方(ドイツ人の場合)

Robert Redford spricht über seine Hamburg-Besuche ドイツ語記事文・単語解説→米国俳優レッドフォード、ハンブルク訪問について語る



    自由時間がある時、
   一番好んですることはなんでしょう!?
   
   今回の記事はドイツの人たちについてです。
   が、読者のあなたはいかがですか。
   
   自由時間があっても何もしない?
   何もしないということを一番好んでする?
  
     それも自由時間の過ごし方の
     ひとつと言えるでしょうね。
     
     
   さて、ドイツの人たちは如何なものでしょう。


Was Deutsche in ihrer Freizeit am liebsten tun
Der Freizeitmonitor ermittelt jedes Jahr, was die Deutschen
am liebsten machen, wenn sie frei haben.
Aktuell nutzen Deutscheam liebsten die Medien. Ein Leben
ohne Smartphones, TV und Radio - für fast alle undenkbar.
http://www.dw.com/de/was-deutsche-in-ihrer-freizeit-am-liebsten-tun/a-19502711 25.08.2016

ドイツの人たちの自由時間の過ごし方、
 何を一番好んでするのか


      
「フリータイムモニター」財団は毎年、ドイツ人がフリータイム、つまり自由時間がある時に一番好んですることを教えてくれる。ドイツ人の一番の好みとはメディアを使うことである。スマートフォンやテレビやラジオといったメディアなしの生活は殆どのドイツ人たちにとっては想像できないことだ。


Einmal im Jahr fragt die Stiftung für Zukunftsfragen die Deutschen nach ihren Hobbys
und vergleicht die aktuellen Ergebnisse mit den Resultaten der Erhebung von vor
fünf Jahren. Finanziert wird die Stiftung von dem Tabakunternehmen British American
Tobacco. Befragt wurden im Mai und Juni 2016 rund 3000 Deutsche ab 14 Jahren durch
das Marktforschungsinstitut GfK.

一年に一度、未来の問題財団はドイツ人達に趣味は何かと質問する。そして出て来た結果と5年前の結果とを比較する。この財団はタバコ会社のBritish American Tabaccoの資金援助を受けている。2016年は5月と6月に14才以上の、約3000人のドイツ人に対して市場調査機関のGfKによるアンケート調査がなされた。

Keine Freizeit ohne Internet
インターネット抜きの自由時間はありえない


Drei Stunden und 49 Minuten Freizeit haben die Deutschen im Schnitt pro Tag,
so das Ergebnis der Umfrage. Das ist rund eine Viertelstunde weniger als noch
im Jahr 2011. Zu den beliebtesten Freizeitbeschäftigungen gehört es, Medien
zu nutzen: das Smartphone, das Internet, das Fernsehen, das Radio, den Computer.
Insbesondere die Internetnutzung hat gegenüber 2011 stark zugenommen.
Aber auch sportlichen Aktivitäten widmen sich heute mehr Deutsche als noch
vor fünf Jahren.

ドイツ人は平均すると一日3時間と49分の自由時間を持っている、とアンケートの結果である。2011年と比較すると約15分少ない。自由時間の過ごし方で一番好まれていることとはメディアを利用すること、つまりスマートフォンであったり、インターネット、テレビ、ラジオ、そしてコンピュータ-。ことにインターネットの利用は2011年と比較すると勢い良く増加した。しかしドイツ人はスポーツるT活動にも5年前に比べるともっと時間を費やす。


Faulenzen statt Sex
セックスする代わりにぶらぶらしている


Außerdem ist den Deutschen laut der Erhebung der Stiftung für Zukunftsfragen wichtig,
sich auszuruhen, also einfach mal auszuschlafen und zu faulenzen. Darüber hinaus wird
Wert auf soziale Kontakte gelegt, jedoch mit abnehmender Tendenz. Sich mit Freunden
oder Bekannten zu treffen, mit Enkeln oder Großeltern, mit den Nachbarn zu plaudern
oder mit Kindern zu spielen ist für die meisten nicht mehr so wichtig, wie vor fünf
Jahren. Tatsächlich nehmen sich die Deutschen heute auch weniger Zeit für Sex.

それにドイツ人にとっては、同未来問題財団の調査結果によると、リラックスすること、つまり単に思い切り睡眠を取ること、そして何もしないでぶらぶらしていることが重要である。更には、ソーシャルコンタクト(社会との接触)にも価値を置いているが、それでも次第に減る傾向にある。友人やら知人やらに会うこと、孫や祖父母、そしてお隣さんと駄弁ったりまたは子どもたちと一緒に遊んだりすること、これらのことは大抵のドイツ人たちにとっては5年前に比べるともう余り重要なことではない。事実、今日のドイツ人たちはセックスに時間を取ることも(5年前と比べると)少なくなっている。

Kulturveranstaltungen sind out
文化祭的な催しは廃れてた


Und wie sieht es aus mit klassischen Kulturveranstaltungen
im Land der Dichter und Denker? Etwa jeder Zweite hört einmal in der Woche Musik,
nicht mal jeder Dritte liest ein Buch. Gerade mal zwölf Prozent der Befragten
gehen einmal im Monat ins Kino. Selbst kreativ werden die Wenigsten.
Drei von vier Befragten gaben an, dass sie nie musizieren, schreiben,
dichten oder malen würden. Eine Kunstausstellung besucht knapp ein Drittel
der Befragten lediglich einmal im Jahr. Mehr als ein Drittel geht nie ins Museum.
Auf Rock-, Pop- oder Klassik-Konzerten trifft man die Deutschen noch seltener.
Gleiches gilt für das Theater, das Ballett oder die Oper.

で、詩人と哲学者の国での伝統的なカルチャー・イヴェントの方はどうなっているだろうか。ほぼ2人に一人は週に一回は音楽を聞く、3人に一人に満ちない人たちは本を読む。アンケートを受けた人たち全体の12%は一ヶ月に一回は映画館に行く。自分でクリエイティブなことをするは一番すくなくなっている。アンケートを受けた4人に一人は音楽をやるとか何かを書くとか、詩を作るとか絵を描くということは一度もしないと認めた。美術展を訪れるのは一年にたったの一回で全体の3分の一であった。3分の一以上は博物館に一度も訪れない。ロックやポップやクラシック・コンサートで会うドイツ人はもっと稀になっている。観劇、バレーまたはオペラについても同じように稀になっている。

ドイツ人たちは無気力になってきているのかしらん?


ドイツ語ジョークボックス
入園前の子でももう知っている数字の数え方、読み方?

ロバート・レッドフォード、ハンブルク訪問を語る

Menschen, die viel lesen, leben länger ドイツ語記事文・単語解説→長生きしたかったら読書しなさい?? 但し50才以上!?




      ハンブルク訪問について語る?
     
      なぜ"ハンブルク訪問"なのだろう、と不思議に思われたでしょうか。      
      たとえば、ハンブルクで映画の撮影でもしていたのだろうか、とか。


Hollywood-Star
Robert Redford spricht über seine Hamburg-Besuche
 

Er kann auf Deutsch Bier bestellen – akzentfrei.
Robert Redford verrät Privates und enthüllt,
wo er in den Sechzigern "versumpft" ist.
  
  Hamburg. Er ist 80 Jahre alt, machte "Ein unmoralisches
  Angebot", gehörte mit Dustin Hoffman zu den "Unbestechlichen"
  und war der "Pferdeflüsterer". Hollywood-Superstar Robert
  Redford hat einiges angezettelt. Nun hat er sogar verkündet,
  er könne "akzentfrei" auf Deutsch ein Bier bestellen.
  Wäre der Mann nicht längst Legende, wir müssten ihn nun umarmen.
  Als Hamburger ohnehin, denn Redford heiratete seine Frau Sibylle
  Szaggars (59) im Jahr 2009 an der Elbe.
http://www.abendblatt.de/vermischtes/promi-news/article208122065/Robert-Redford-spricht-ueber-seine-Hamburg-Besuche.html
24.08.16

ハリウッドのスター
 ロバート・レッドフォード、ハンブルク訪問について語る


    
 
   ご本人はビールをドイツ語で注文出来る、しかも米語訛りなしで。
   ロバート・レッドフォードはプライベートなことについて明らかにしている、
   しかも1960年代にはどこで「泥酔」していたかも暴露している。
 
ハンブルク発- レッドフォードは80歳、「Ein unmoralisches Angebot、不道徳な提案を一つ」(ドイツ語からの直訳的仮訳)」を制作した。
ダスティン・ホフマンと共に「Unbestechlichen買収されない者たち(訳者のドイツ語からの仮訳)」に出演した、そしてあの「Pferdeflüsterer ホース・ウィスパラー」その人であった。
 
ハリウッドのスーパースター、ロバート・レッドフォードはいくつかの悪巧みをした。さて、ご本人は「アメリカ英語訛りなし」のドイツ語でビール一杯を注文出来るよ、とさえ宣言した。
 
この男、もう長い事有名人になってはいるが、そうでなかったとしたならば、われわれはこの男を今、ハグすべきであろう。何はともあれハンブルク人として、というのもレッドフォードは2009年、エルベ川沿い(の教会)で今の奥様であるズィビレ・ツァガーズ(59)夫人と結婚したのだから。


RedfordundseineFrau.jpgFoto:dpa


Und wenn auch heimlich, so reist er doch nach Insiderauskünften praktisch
jedes Jahr nach Hamburg. In der "Gala" sagte Redford nun, seine Deutschkenntnisse
seien begrenzt. Er könne höflich "Guten Tag" sagen und eben akzentfrei
ein Bier ordern. " Aber dann hört es auch schon auf." Zweimal pro Jahr komme er
nach Deutschland, so Redford. Meist reise er mit seiner Frau nach Hamburg,
um ihre Verwandtschaft zu besuchen. Den kirchlichen Segen erhielt das Paar
im Jahr 2009 von Pastor Frank Engelbrecht von der Hauptkirche St. Katharinen.

しかもお忍びであったとしても、インサイダー情報によるとほぼ毎年ハンブルクへと旅立っている。「Gala」誌の中でレッドフォードは自分のドイツ語の知識は限られたものだよ、と語った。自分としては丁寧に「こんにちは」ということが出来る、しかも訛りなしでビール一杯を注文出来る。「でもそれでもうお終いになってしまうよ」と。一年に2回、ドイツにはやってくる、とレッドフォードは語る。大抵ご夫人と一緒にハンブルクへと親族訪問が目的で旅にでる、と。同カップルは2009年、聖カタリーナ教会のフランク・エンゲルブレヒト牧師から教会の祝福を受けた。

ドイツ語で「こんにちは」と言える、素晴らしい。

ところで、日本語で「こんにちわ」と書かれているのを良く見ますが、
いつからそう正式に? 書くようになったのでしょうか!?



"Deutschland hat mich schon immer sehr fasziniert", sagte Redford. 1964 habe er
für einige Wochen in München gewohnt und sei "im Hofbräuhaus versumpft".
Mehr als für die Sprache begeistere er sich für deutsche Autos.
Er sei seit vielen Jahrzehnten begeisterter Porsche-Fahrer.
Redford: "Die Deutschen bauen noch immer die besten Autos."
Zuletzt war er in "Spy Game" (mit Brad Pitt) zu sehen,
wie er einen 911-er über die Straßen lenkte.

「ぼくはいつもドイツにはとても魅せつけられてきたんだよ」とレッドフォードは語った。
1964年には何週間かミュンヘンに住んだことがあったし、「ホフブロイハウスでは酒に飲まれてしまった」と。ドイツ語も然ることながらドイツ製の車にも大いに関心を抱いていたとのこと。何10年とポルシェ車を夢中で運転していた。「ドイツは今でも最高の車を作っている」とコメント。最後に映画「Spy Game(ブラッド・ピットと共演)」の中で路上、ポルシェ・911のハンドルさばきを見ることが出来る。

スポンサーリンク