エビアン・ミネラルウォーター、「ドイツ2016年のいんちきペットボトル上げ底」したで賞に


 ヨーロッパで、もしかしたら世界に数ある有名ブランドのミネラルウォーターの一つ
 かも知れませんが、ちょっと頂けないことをやっていたらしい。
 ドイツの消費者たちは黙って飲んではいなかったようです。

 わたしもこのブランドは知っていますが、飲んだ覚えはありません。
 買った覚えもありません。他のブランドに比べてちょっと高目だと感じていた
 からでしょうか。

 それとも通常通うスーパーの棚には陳列されていなかったからかもしれません。
 大抵サイズが小さく家庭用とは言えない。ヨガをする人や学生たち用なのかも、
 ターゲットを絞った(オーストリア)TV広告を昨年はよく見た覚えがありますが、
 もう今は見なくなりました。広告掲載契約の期限が来ていたのでしょうか。
  
 
Evian-Mineralwasser ist Mogelpackung des Jahres

Deutsche Verbraucherschützer prangern die versteckte Preiserhöhung bei Evian an.

Tausende Verbraucher haben ein Mineralwasser der Marke Evian
zur "Mogelpackung" des Jahres gewählt. Für das Produkt, für
das Verbraucher seit vergangenem April bei weniger Inhalt mehr
bezahlen, stimmten bei einer Online-Umfrage der Verbraucherzentrale
Hamburg rund 38 Prozent der 23.400 Teilnehmer, wie die Verbraucherschützer
am Montag mitteilten.
https://kurier.at/genuss/evian-mineralwasser-ist-mogelpackung-des-jahres/242.568.126 am 23.01.2017  上のドイツ語解説→ Mogelpackung == "Weniger ist mehr."??
エビアン・ミネラルウォーター、
「ドイツ2016年のいんちきペットボトル上げ底」したで賞に


ドイツ消費者保護団体、隠されたエビアン価格値上げを公然と非難する

何千という(ドイツの)消費者がエビアンというミネラルウォーター
を”2016年の「インチキ梱包」賞”に選んだ。この商品は昨年(2016年)
の4月以来、消費者としては中味が少なくなっているのに価格的には
以前よりも多くの金額を支払うことになっている、そんな商品のことで、
ハンブルク消費者保護団体のオンラインアンケート調査で参加者23400名の
ほぼ38パーセントが投票した、と同団体は月曜日に発表した。

続きを見る

スプーンを曲げる男ユリ・ゲラーの正体?!


Löffelbieger
  文字通りに「スプーンを曲げる人」という意味ですが、
  曲げ方がちょっと”尋常ではない”ということですよね。
  つまり手やモノを使って曲げないという方法ですよね。

Uri Geller 
   この人の、日本のテレビでの実演を見た覚えがありますが、
   何年前のことだったでしょうか。うそだ、トリックだ、という
   感想が多かったように記憶しています。
   
   2017年、今日、当地はヨーロッパで最新ニュースに接したという次第です。
  
 
Er verzaubert ganz Österreich
In "Heute" verrät er seine Geheimnisse


Löffelbieger Uri Geller:"Ich habe für die CIA als Mentalist
gearbeitet"

Seit Jahrzehnten ziehen seine TV-Shows das Publikum in ihren
Bann. Nun belegen bisher geheime CIA-Akten: Uri Geller hat
wirklich übersinnliche Fähigkeiten. Das bestätigte er acuh
"Heute". http://epaper.heute.at/#/documents/170120_HEU/10 20.Jaenner/Januar 2017
のドイツ語解説→
オーストリア全国を魔法に掛ける
Heute紙で彼はその秘密を暴露する


スプーンを曲げる男ユリ・ゲラー
「わたしはCIAの為にメンタリストとして働いた」

何10年に渡って彼はテレビのショーで視聴者たちを魔法に掛けている。さて今日まで極秘だったCIA文書が証明している。つまりユリ・ゲラーは正に超能力を持った人間である、と。本人もこのことをHeute紙に対して認めた。

Heute紙とはオーストリアの日刊紙です。


Als Mentalist lebt Uri Geller (70) von Geheimnissen.
Ein bisher unveröffentlichter Bericht enthüllt nun eines davon:
Der beliebte britsch-israelische Löffelbieger nutzte seine
telepathischen Fähigkeiten auch als US- "Psycho-Agent".
"Ich habe jahrelang als Mentalist für die CIA gearbeitet",
bestätigt der sympathische TV-Telepath im "Heute"- Geschpräch.

メンタリストとしてのユリ・ゲラー(70)はいくつかの秘密で以って生きている。今までに一度も公開されたことのないリポートがその秘密の一つを今や暴露している。英国・イスラエルの子孫で、スプーンを曲げるこの人気人物は米国の「サイコスパイ」として自分に備わるテレパシー能力を使った。「わたしは何年間もメンタリストとしてCIAの為に働きました」と感じの良いテレビのテレパシストは Heute紙とのインタビューで認めた。


Die Geheimdokumente aus 1973 stammen aus einer einwöchigen Testreihe
der renommierten US-Elite-Uni Stanford mit dem Medium. Geller musste
per Gedankenübertragung nachzeichnen, was Forscher aus einem Lexikon
gesucht und im Nebenraum aufgezeichnet hatten - und schaffte es.
"Ich bin entlavt. Aber das hat auch etwas Gutes: Es gibt nun einen
wissenschaftlichen Beweis für meine übersinnlichen Kräfte", freut
sich Geller. Nach den Experimenten wurde er als CIA-Agent rekrutiert.
"Alle Einsätze waren friedlicher Natur. Ich nahm bei den Abrüstungsgesprächen
mit Russland Einfluss", erzählt er.

1973年の極秘文書はあの有名な米国エリートのスタフォード大学がこの超能力者と行った一週間に渡る一連の実験からのものである。ゲラーは研究者たちがある一つの事典から探し出し隣の部屋でそれを描いたものを思考伝達という手段を使って同じように描き出さなければならなかった。ゲラーはそれに成功した。「わたしは暴露されたのですよ。でもそれは良いことでもあるのです。今日、わたしの超能力については科学的な証明が存在するのですから」とゲラーは喜ぶ。何度かの実験の後、ゲラーはCIAスパイとして採用された。「わたしのしたことは全て平和的なものでした。ロシアとの核兵器削減交渉では影響を与えたのです」と語る。


Zum Schluss lässt sich Geller noch ein weiteres Geheimnis entlocken:
"Meine Mutter ist Wienerin, eine gebürtige Freud. Ich bin mit Sigmund
Freud verwandt!" Kein Wunder, dass er hier besonders treue Fans hat -
die schon immer wussten: Er ist einfach übersinnlich!

最後に、ゲラーはもう一つ秘密を明らかにする。「わたしの母親はウィーン子ですよ、ウィーン育ちのフロイト家の一人です。わたしはジグムント・フロイトとは親戚関係にあるのです!」と。何の不思議でもない、ゲラーにはここウィーンに特に忠実なファンたちがいるということは ーーつまりファンたちは最初からそんなことは知っていたのですよ。彼は要するに超能力者なんですよね!


ドイツ語ジョークボックス
世界のリーダーたちのホットラインでの会話は何語で?


ドイツ語ジョークのオアシス
ドイツ語にも同音異義語はあった! 知ってた?

鼻風邪用の、”予防接種”の、世界初の発明!?


  花粉症持ちの方はいらっしゃいますか。
  私は一年中、花粉症持ちの一人です。
  
  雨やら、オーストリアは新年2017年に入って降雪が続いていますが、
  こうした天候下では同症状は殆ど不眠不休ではなく休眠状況のようですが、
  春がまたやってくると恒例のクシャミがいつしか思い出したかのごとく
  自分の意思とは関係なく始まるのです。ああ、また始まったか!?
  と花粉症と一緒の日常生活の開始を確認させられるのです。
  
  日本から持ち帰った花粉(症)防止用?のマスク一箱、
  殆ど出番がないまま棚に横たわったままです。
  
  当地オーストリアでマスクをして外を歩くと変な風に
  人々は連想するようです。余計な思惑やら疑惑を避けるためにも
  使ってはいません。
  
  家の中に留まっていれば症状も余り出ませんので。
  外出は一大決心が入りますね。
  
  尤も花粉症との付き合いも実に長いので、今では慣れっこに
  なってしまったというのでしょうか、それが習慣になって
  しまったようなのです。

  それでも花粉症との付き合いは日常生活を何となく憂鬱に
  する。
   
 
Patent angemeldet
Wiener Ärzte erfinden "Impfung" gegen Schnupfen


Tausende sind derzeit verkühlt und hüten mit grippeähnlichen Infekten das Bett.
Während es für die echte Influenza schon längst einen Impfstoff gibt, ist nun
einer für den Schnupfen in Aussicht, entwickelt von Wissenschaftlern des Wiener
AKH - eine Innovation aus Österreich, die weltweit für Aufsehen sorgt.

http://www.krone.at/wissen/wiener-aerzte-erfinden-impfung-gegen-schnupfen-patent-angemeldet-story-547674 09. Jaenner/Januar 2017 上のドイツ語解説→
特許申請済み
ウィーンの医師たち、鼻風邪用の予防接種を発明


目下、何千人という人たちが風邪を引いています、そしてインフルエンザに類似した感染でベッドに留まっています。本物のインフルエンザに対する予防接種は既に長いこと(この世に)存在しますが、今や鼻風邪に対する予防接種がお目見えします、これはウィーンの病院AKHの科学者(医師)たちが開発したもの、つまりオーストリア発のイノベーション、技術革新です。そしてこれは世界中にセンセーションを巻き起こします。


Husten, Schnupfen, Heiserkeit - alle Jahre wieder, egal, ob Alt oder Jung,
manche erwischt es gleich mehrmals im Jahr. In seiner Forschertätigkeit hat
der Wiener Allergologe Rudolf Valenta nun aber mit seinem Team im Labor
die Weichen für einen Impfstoff gegen hartnäckige Erkältungen gestellt.
Schupfen ist bei Kindern oft Auslöser für Asthma. So wurden Blutproben
von Dutzenden kleinen Patienten nach Anfällen genommen und auf Antikörpern
gegen Rhinoviren hin untersucht.

咳をする、鼻水が出る、声は枯れる、これは毎年の如くやってきます。老若(そして男女??)は関係ありません、一年に何度となくそうなる人たちもいます。ウィーンのアレルギー専門医、ルードルフ・ヴァレンタはその研究活動でチームの同僚たちと一緒に実験室で頑固な風邪に対する接種物質を作り出した。鼻風邪は子どもたちにあっては往々にして喘息を惹起するものです。そこで12名程の小さな患者さんたちが鼻風邪に罹った後、その血液サンプルを採集してライノウィルスに対する抗体を調査したのです。

Valenta fand dabei heraus, dass sich das Immunsystem gegen
den falschen Teil der Viren richtet. Es bekämpft nämlich
das Innere der Viren und nicht die Hülle. Genau diese aber
verwenden die Viren, um sich an der Schleimhaut festzusetzen.

ヴァレンタ医師はその際、免疫系がウィルスの間違った部分に立ち向かっているということを見出したのです。つまり免疫系はウィルスの内部に対して攻撃を仕掛けているのであってその殻ではないのです。ウィルスは粘液にくっつくために正にこのことを利用しているのです。

"Am Reißbrett Eiweißkörper entworfen"「画板にタンパク質を形成」

Genau hier setzt die High- Tech- Medizin an:"Am Reißbrett wurden
Eiweißkörper entworfen, die es in der Natur nicht gibt. Teile der
Virushülle werden an Trägerproteine angehängt", erklärt der Allergologe.
Mit der Spritze bekommt der Patient spezielle Proteine injiziert,
die im Organismus die Bildung von Rhinovirus- Antikörpern auslösen.


正にここに現代のハイテック医学は投入されるという次第。「画板にタンパク質が形成されたのです。このタンパク質は自然界には存在しません。そしてウィルスの殻のある部分が担体タンパク質にくっつけられるのですよ」と同アレルギー専門医の言。患者さんには注射器で特別のタンパク質が注射されるのです。このタンパク質は生体中にライノウィルス抗体の形成をもたらすのです。


Die Mixtur ist bereits zum Patent angemeldet. In den kommenden
Jahren könnte die Schnupfen- Impfung schon Standard sein.


この薬物は既に特許申請済です。来る2、3年後には鼻風邪予防接種はもう当たり前となるかもしれません。


ドイツ語ジョークボックス
ヌテラは発がん性食品??


ドイツ語ジョークのオアシス
ドイツ語にも同音異義語はあった! 知ってた?

スポンサーリンク