失礼な外国人にならないためのヒント


Unhöflich: Das sollten Sie auf keinen Fall im Ausland machen

Es gibt ein paar Dinge, die man im Urlaub nicht tun sollte. Vor allem Smalltalk ist eine potenzielle Fettnäpfchen-Quelle.

Was für uns vielleicht alltäglich ist, kann für Isländer schon ein No-Go sein. Damit man sich im Urlaub nicht blamiert, ist es ratsam, sich vorher über die Sitten und Gepflogenheiten im anderen Land zu erkundigen. Denn es kann ziemlich viel schiefgehen, wie folgende Bildergalerie zeigt:
https://kurier.at/reise/unhoeflich-auf-keinen-fall-sollten-sie-diese-dinge-
im-ausland-machen/400375127 15.01.2019

ドイツ語記事試訳  
外国では失礼になるがある? 


外国では絶対にやってはいけないとされることが二、三あります。
ことにスモールトークには失言する原因が潜在的に宿っています。


我々(オーストリア人のこと!?)にとっては多分、常識であっても
アイスランドの人たちにとってはそれはもうノーゴーでありえます。
休暇中、自分を辱めないようにするためにも他国での習慣等を事前に
知ることは道理に適っています。と言うのも結構たくさんのことで
失言することも可能なのです。フォトギャラリーではそのいくつかを示しています。


1
Es gilt als unschicklich, Menschen in Großbritannien
nach ihrem Verdienst zu fragen.

unschicklich, misbecoming,
Verdienst(M)inocome

あなたの収入はどのくらいですか、
と質問することは英国では相応しくないとされています。
(コメント:英国に限ったことではないでしょうが、
何処の国にも貧富の差は存在するようです。貧富の差を話題にするな!?)




2
Die Benutzung von Papiertaschentüchern in der Öffentlichkeit
finden Isländer abstoßend. Auch das Entsorgen von gebrauchten
Tüchern in allgemein zugänglichen Abfall wird nicht gerne gesehen.

abstoßend, adjoining

ティッシュペーパーを公共の場で使うこと、
アイスランドの人たちにとっては反感を呼び起こします。
しかも使用済みのティシューを誰もがアクセスできるゴミ箱に
捨てることをも見たいとは思いません。



3
Essen in Öffis? Nicht nur in der Wiener U6 verboten -
auch in Singapur tatsächlich ein absolutes No-Go.

公共機関内で食事? 
オーストリアはウィーンの地下鉄U6路線の電車の中だけで
禁止されているのではありません。シンガポールでも事実、
徹底的にノーゴーです。



4
Auch wenn sich viele damit schwer tun:
Wer in Italien nach dem Abendessen einen Cappuccino bestellt,
erntet Spott und Hohn. Den Milchkaffee trinken die Italiener
nur Vormittags bzw. zum Frühstück.

Spott(M)ridicule
Hohn(M)scorn

多くの人にとってはそうすることが難しいとしてもですが、
イタリアでは夕食後のカプチーノを注文する人は誰でも嘲られます。
このミルクの入ったコーヒーはイタリア人たちは午前中、または朝食に飲むのです。



5
Mit den Fingern essen macht Spaß, aber bitte nicht in Chile.
指を使って食べることは楽しいです、でもお願い、チリではやらないで下さい。

(コメント:チリではお行儀の悪い食べ方だと見做されているのでしょうか。
そんな食べ方をする人は外国人? そして牢屋に打ち込まれる? 
インドの人たちは確か、指を使って食べる。チリではもしかしたら食べ方を
強制的に変えないととんでもないことが起こるのかも?)




6
Die Geiz-ist-geil-Mentalität kommt in den USA gar nicht gut an,
wenn es um Trinkgeld geht. Immer schön brav 15 bis 20 Prozent "tippen".
ガメついことは良いことだ、といった精神は米国では全然通用しません、
チップのことであるとすると。
15~20パーセントのチップは当たり前と心得たし。



7
Manche Dinge werden in China gar nicht gern als Geschenke gesehen.
Regenschirme bedeuten etwa: Etwas Schlimmes steht bevor.
Uhren oder Kalender bedeuten: Deine Zeit läuft ab.
中国にあってはいくつかのモノは贈り物としては見たくはないのです。
雨傘を贈りますか? 何か悪いことが待ち構えていると考えるのです。
時計とかカレンダー? 
あなたの時間(生きていられる時間のこと?)はもう無くなります、
と考えるのです。



8
Auch wenn Sie sich nach dem ein oder anderen Guinness schon recht mutig fühlen, versuchen Sie auf der grünen Insel nicht, den irischen Akzent zu imitieren. Das kommt gar nicht gut an. Mehr Eindruck schinden Sie, wenn Sie einfach weiter trinken.


ギネスを一杯、二杯と飲んだ後に実に元気な気分になるとしても、
緑の島(アイルランドの愛称?)ではアイリッシュ(アイルランド語)の
アクセントのマネをするのはお止めなさい。全く受けませんから。
印象つけようとするのでしたら、簡単です、飲む続けるのです。



9
In Norwegen fragt man Leute nicht, ob sie in die Kirche gehen.

教会に行くのかどうなのか、とノールウェイでは人に訊くことはしません。



10
Jemanden anzuhupen, gilt in Neuseeland als Beleidigung.

ニュージーランでは誰かに向かって警笛を鳴らすことは侮辱行為とされます。



11
In Frankreich spricht man nicht übers Geld.

フランスではお金のことを口にしません。

コメント:何を口にするのでしょう?もちろん! 愛でしょう!?
Je t'aimes, je t'aimes, Mon amoure! Ich liebe Dich, ich liebe Dich!!




12
Alles okay? Gut! Aber sagen Sie das in der Türkei bitte mit Worten, nicht mit Gesten.
「全ては順調? それは結構だ!」 
トルコにあっては言葉で言ってください。ジェスチャーはダメです。

コメント:どのようなジェスチャーになるのでしょうか!? 
日本で見られる親指と人差指で丸を作ることでしょうか。
それとも親指を立てることでしょうか。





13
In Indien schickt es sich nicht, das andere Geschlecht in der Öffentlichkeit zu berühren.

インドでは公共の場で異性に触れることは相応しくありません。






イタリア:ベニス日帰り観光客は”市内立ち寄り料金”を支払わされるかも


Venedig darf „Eintrittsgeld“ von Touristen verlangen
 
venedig.jpg
Foto:iStock

Je nach Saison könnten zwischen 2,50 Euro und maximal 10 Euro für den Besuch in der Lagunenstadt fällig werden.
Die Maßnahme soll nur Tagestouristen betreffen.

Venedig kämpft seit Jahren gegen den Touristenansturm und versucht immer wieder mit verschiedenen Strategien,
die Massen in Schach zu halten.
https://www.tt.com/lebensart/reise/15171679/venedig-darf-eintrittsgeld-von-touristen-verlangen


ドイツ語記事試訳  
ベニス市、ツーリストから「市内立寄り料金」徴収予定 
 
シーズンによっては2.50から最高10ユーロとベニス市を訪れる際には徴収されるかも。この措置は一日ツーリストのみに適用される予定。
 
ベニス市は何年にも渡ってツーリストの殺到振りに梃子摺っている。色々な戦術を使って大衆を引き留めようと試みている。




*  *

2,3年前の記事の内容がとうとう具体的に実施されるようですね。


Venedig – Venedig kann künftig eine Art Eintrittsgeld von Tagestouristen kassieren.
Das sieht der überarbeitete Haushaltsplan der italienischen Regierung vor,
der am Sonntag vom Parlament in Rom verabschiedet wurde. Touristen könnten
dann je nach Saison von 2,50 Euro bis maximal 10 Euro für den Besuch
in der Lagunenstadt bezahlen müssen. Venedig kämpft seit Jahren gegen
den Touristenansturm und versucht immer wieder mit verschiedenen Strategien,
die Massen in Schach zu halten.

ベニス発 ー ベニス市は将来、日帰り観光客たちからいわば入場料金に類するものを徴収することができる。イタリア政府の予算計画によるとそういう見通しである。この予算計画は日曜日、議会で議決された。以て観光客たちはシーズンに従って2.50セントから最高10ユーロ、同市を訪れるには支払わなければならない。ベニス市は長年に渡って観光客たちの波に対して闘っている、こうした大挙して来る人たちをコントロールしようと色々な戦術を試みている。

Die Maßnahme soll nur Tagestouristen betreffen. Hotelgäste zahlen dagegen bisher eine Ortstaxe.
Zu zahlen wäre der neue Betrag möglicherweise über die Verkehrsmittel wie Busse oder Kreuzfahrtschiffe,
die die Reisenden in die Stadt bringen.

この措置は日帰り観光客たちのみ適用される予定だ。ホテル客は今まで現地の宿泊税を支払う。支払いは旅行客たちを市内へと運ぶバスとか客船といった交通機関を通じて上乗せした新たな金額となろう。


Es würden jetzt „ausgewogene“ Regeln geprüft, die „diejenigen schützen,
die in unserer Gegend wohnen, studieren oder arbeiten“, twitterte
Venedigs Bürgermeister Luigi Brugnaro. (dpa) 

これからは「均衡的な」規則がテストされましょう、同市の住民や学生やら仕事をしている人たちを守るために、とベニス市長のルイージ・ブルナーロはツウィートした。 
posted by Deutschleser at 04:39ウィーン ☁Comment(0)イタリア

スポンサーリンク