コロナを生き延びた人の生きた証言

Corona nur knapp überlebt: „Gesund bin ich noch nicht“
https://www.heute.at/s/corona-nur-knapp-ueberlebt-gesund-bin-ich-noch-nicht-100112259
コロナで命を落とす寸前だった人、『わたしはまだ健康に戻っていませんよ』

Galerist Markus Peichl lag drei Wochen mit Covid-19 auf der Intensivstation. Nun warnt er im TV davor, das Virus auf die leichte Schulter zu nehmen.
lag → liegen eine mehr oder weniger horizontal ausgerichtete Lage einnehmen
Intensivstation(F) Medizin, Architektur: Abteilung eines Krankenhauses, in der Patienten liegen, deren Leben in Gefahr ist
warnt → warnen transitiv: jemanden auf eine Gefahr aufmerksam machen
auf die leichte Schulter zu nehmenetwas unterschätzen, nicht ernst nehmen


ギャラリストのマークス・パイヒルさんはコロナウィールスのため3週間に渡って集中治療室に横たわっていた。ウィールスを軽く見ないようにとご本人はテレビ出演にて警告している。

Er hat Corona nicht ernst genommen, gibt Markus Peichl in der ARD-Talkshow „Maischberger – die Woche“ unumwunden zu. Bis der 62-jährige Sohn von Architekten-Legende Gustav Peichl selbst an Covid-19 erkrankte und nur knapp überlebte. „Ich dachte nicht, dass das gefährlich ist und habe viele der Maßnahmen für übertrieben gehalten“, so der Galerist und Medien-Experte im TV.
gibt zu → zugeben etwas als richtig, zutreffend bestätigen; einer fremden Behauptung Richtigkeit zubilligen oder auch: eine eigene Tat einräumen, eingestehen
unumwundenfrei, offen


『自分はコロナを本気にしていなかった』とマークス・パイヒルさんはドイツテレビ局ARDのトークー番組「マイシュベルガーの今週」で率直に告白した。あの有名な(オーストリアの)建築家グスタフ・パイヒルの息子さん(62歳)自身がコロナに罹かって寸での所で一命を取り留めることが出来た時までは。『それが危険だとは思いませんでしたし、対応措置の多くは大袈裟だと捉えていたんですよ』とギャラリストでメディア専門家はテレビで語った。 
番組ビデオ、以下で見れます。
https://www.daserste.de/information/talk/maischberger/Dieter-Hallervorden-und-Markus-Peichl-100.html(インタビュー>15.20から)


"Ich habe keine Luft mehr bekommen"
『もう息が出来なかった』


„An Krankheit und an die Liebe glaubt man erst, wenn es einen erwischt“. Und Peichl erwischte es bereits im März heftig: Erst litt er an leichtem Husten, dann bekam er 40 Grad Fieber, zwei Wochen lang. „Ich war zu Hause und es ging mir von Tag zu Tag schlechter. Ich konnte kaum mehr aufstehen und mich nicht mehr duschen.“

『病気と愛についてははじめてそれに罹ってみて人は信じるんですよ』。でパイヒルさんは既にこの3月に激しく罹っていた。最初は軽い咳だった、そして次には40度の熱になった、それが2週間続いた。『わたしは家に居ました、そして日に日にと(体調が)悪くなって行くのみでした。もう殆ど立ち上がることが出来ませんでしたし、シャワーを浴びることももう出来なくなってしまいました。』


Dann sank seine Temperatur plötzlich, Peichl glaubte, das Schlimmste sei vorbei. Doch „eine Stunde später habe ich keine Luft mehr bekommen.“ Peichls Mann war da und rief die Rettung. „Ein Freund von mir war mit ähnlichem Krankheitsverlauf alleine daheim. Er überlebte es nicht“, bemüht sich der Galerist um Fassung. Peichl kam auf die Intensivstation in Berlin, wo der Niederösterreicher lebt.
Fassung(F) Selbstbeherrschung

そしたら突然熱が下がり、パイヒルさんはこう思った、最悪の状況は終わったのだ、と。でも『一時間後にはもう息を吸うことができなくなっていたのですよ』。ペイヒルさんのご主人(男同士の同居でしょうか!? 訳者のつぶやき)がそこにはいたので救急車を呼んだ。『わたしの友人の一人は家で一人切り、同じような病気経過でした。彼は生き延びることが出来ませんでしたよ』と同ギャラリストは自己克己の内的姿勢を持する。パイヒルさんはベルリンは集中治療室にやってきた。本人は(オーストリアは)ニーダーエストライヒ出身でベルリンに住んでいる。

Spätfolgen sind deutlich spürbar
罹患後の後遺症は明確に感じ取れる


Man behandelte ihn mit hochdosiertem Sauerstoff, doch der wirkte nicht. „Die Ärzte wollten mich schon intubieren und ins künstliche Koma versetzen.“ Im letzten Moment entschied man, Peichl mehr Sauerstoff zu geben – „wie ein Tornado“. Er überlebte, aber „ich bin noch nicht ganz gesund: Ich habe 40 Prozent meines Lungenvolumens verloren und Spätfolgen wirken sich auf mein Hirn aus“.

hochdosiert in einer hohen Dosis vorhanden
intubieren Immunologie: Krankheitserreger vermehren
Sauerstoff(M) Chemie: farbloses, geruchloses, brandförderndes Gas; wichtiger Stoff im Stoffwechsel


高用量酸素を使って自分を治療してくれた、でも効果がなかった。『医師たちは私に挿管して人工的な昏睡状態にしようと欲したのですよ』。最後の瞬間、パイヒルさんに酸素をもっと与えることに決定した、『まるでトルナード(暴風雨?)の如くに』でした、で本人は一命を取り留めた、が『私はまだ健康ではありませんよ。肺活量の40%は失いましたし、後遺症は自分の脳に影響を及ぼしていますよ』




まさにOMG ですね。オーマイガー。他人事ではありません!

移民たちはなぜオーストリアに来るのか?

似たような単語、言葉がドイツ語、つまり日本語該当語がいくつかありますが、
混同しそうになりますね。

移民(Einwanderer, Immigranten, Migranten)

国内避難民(Interne Vertreibung)

難民(Flüchtling)


Nehammer lässt untersuchen: Warum kommen Migranten nach Österreich?
なぜ移民はオーストリアへと来るのか?
ー  ネーハマー(オーストリア内務大臣)は調査させる

https://kurier.at/politik/inland/nehammer-laesst-untersuchen-warum-kommen-migranten-nach-oesterreich/401056620
Das Projekt "Zielland Österreich" soll wissenschaftlich untersuchen, wann und warum Migranten Österreich als Zielland auswählen.
Migranten(P)→ Migrant(M) (das lateinische Verb migrare bedeutet auswandern, wandern, reisen) ist ein unpräziser Begriff für eine Person, die ihren Lebensmittelpunkt verlegt.
Zielland(N) Land, das das Ziel von etwas oder jemanden ist
auswählen transitiv: sich für eine von mehreren Möglichkeiten entscheiden

プロジェクト「目的国オーストリア」は、移民たちがいつ、そしてなぜ目的地としてオーストリアを選択するのか、科学的に調査する予定だ。

Innenminister Karl Nehammer (ÖVP) hat das Projekt "Zielland Österreich" gestartet. Damit soll wissenschaftlich untersucht werden, wann und warum Migranten Österreich als Zielland auswählen. Das Projekt läuft bis 31. Dezember 2022 und soll evidenzbasierte Grundlagen zur gezielten Steuerung im Migrations- und Asylbereich für Österreich liefern.
オーストリア国の内務大臣カール・ネーハマー(ÖVP)はプロジェクト「目的国オーストリア」を発足させた。移民たちがいつ、そしてなぜオーストリアを目的国として選択するのか、科学的に調査する予定だ。このプロジェクトは2022年12月31日まで継続する。以て証拠に基づいた根拠設定は、オーストリア国に対して移民・アジール領域での目的的なコントロールに寄与することになる。

Nehammer hat das Projekt nach eigenen Angaben in Auftrag gegeben, weil es in Österreich kaum Forschungen und Untersuchungen zu Zielstaaten-Entscheidungen gibt und wie diese zustande kommen. Der Minister hält es für notwendig, "gemeinsam wirksame Strategien für die Zukunft auf Basis wissenschaftlicher Studien zu entwickeln", wie er nach einer Kick-Off-Veranstaltung in einer Aussendung erklärte.
nach eigenen Angaben
Auftrag(M)allgemein: mündliche oder schriftliche Aufforderungen einer Stelle
oder einer Person an eine andere Stelle oder Person
Aussendung(F) ÖSTERREICHISCHE AMTSSPRACHE: Rundschreiben, Verfügung, Verlautbarung
zustande kommen in die Tat umgesetzt werden, Wirklichkeit werden, realisiert werden

ネーハマー大臣自身によるとこのプロジェクトを依頼することにした。その理由はオーストリア国には目的国を決定することについて、またどのようにそれが実現されるのか、これらについての研究・調査が(これまで)なかったからだ、と。同大臣としては、”科学的な研究に基づいた将来のための共同的効果的な戦略を開発すること」は必要であると考えている、とキックオフのイベントの後、プレスリリースで語った。

Nachhaltige Perspektiven vor Ort schaffen 
現地での継続的なパースペクティブを作り出す


Um die Migration in seiner Gesamtheit besser verstehen zu können, soll das Projekt "Zielland Österreich" die dahinterliegenden Faktoren und Mechanismen, insbesondere in Bezug auf Österreich, untersuchen. Dabei sollen zentrale Forschungsfragen zu den Faktoren der Sekundärmigration beantwortet werden. "Wer trifft die Migrations- bzw. Zielstaaten-Entscheidung?", "Welche Faktoren sind relevant für den Verbleib vor Ort bzw. in der Region?" oder "Welche Rolle spielen beispielsweise soziale Netzwerke, staatliche Unterstützungsleistungen, Bildung, Beschäftigung, Kommunikationskanäle oder auch Schlepper?".
nachhaltig, allgemein: auf deutliche Art und Weise anhaltend, lange nachwirkend, dauernd
Perspektiven(P)→ Perspektive (F) zeitlich: Zukunftsaussicht, Entwicklungsmöglichkeit
Gesamtheit(F)das Ganze, das Gesamte, die Gemeinschaft einer Gruppe
dahinterliegend→ dahinterliegen
Sekundärmigration
insbesondere besonders; vor allem
in Bezug auf → Bezug(M) Relation
Schlepper(M) Fluchthelfer

プロジェクト「目的国オーストリア」は移民についての全体像がより良く理解出来るために、その背後にある要因やらメカニズム、特にオーストリア国について調査する予定だ。その際、領域内での移民に対する諸要因についての中心的な調査質問に答えることになる。「誰が移民や目的国を決定するのか」、「どのような要因が現地、またはその地域に留まることと関連するのか?」または「例えばソーシャルネットワーク、国からの援助、教育、就労、コミュニケーションのためのチャンネル、また密入国斡旋業者たちはどのような役割を演じるのか?」

密航手配人たちの手配を信じて大金を叩いて目的国を目指していた人たち、
オーストリア国内ではトレーラーに70名ほどが潜んで移動中、
全員窒息死していたという痛ましいニュースは今でも思い出されます。
海上(地中海等)を移動中に転覆して命を失う人たちも絶え間がなかったようです。
まさに命がけの移動。この先どうなるのかも分からない、
でも期待、希望は失うこともなく目的国を目指す。何が何でも目指す。


Die Beantwortung dieser Fragen soll Informationen liefern, die Basis für die Entwicklung von treffsicheren und zielgruppenorientierten Maßnahmen sein sollen, um nachhaltige Perspektiven vor Ort zu schaffen.
vor Ort an einer bestimmten, vorher genannten Stelle
treffsicherein Ziel sicher treffend

これらの疑問への回答は継続的なパースクティブを現地で作り出す上で、目的のグループに即した正確な措置の開発へのベースとなろう情報を提供することになろう。

Fokus auf vier Herkunftsländer 
出身国4カ国にフォーカス


Das Projekt "Zielland Österreich" sei das erste Forschungsvorhaben dieser Form für Österreich. "Der Fokus der Untersuchung liegt auf den Herkunftsländern Afghanistan, Irak, Syrien und Nigeria, wobei der Kreis der Länder durchaus auch ausgeweitet werden kann", sagte der Generalsekretär im Innenministerium, Helmut Tomac.
プロジェクト「目的国オーストリア」はオーストリア国にとってこのような形式では最初の研究を予定したものとのこと。『調査の中心は出身国のアフガニスタン、イラク、シリア、そしてナイジェリアとなり、其の際これらの国々の間でも評価され得る』と内務省の総務長官ヘルムート・トーマック氏。

Das Forschungsdesign zeichnet sich durch einen Methodenmix aus qualitativen und quantitativen Verfahren aus, wobei ein Schwerpunkt auf die Befragung der entsprechenden Zielgruppen gelegt wird. Dabei sollen alle Migrationsphasen abgebildet werden, beispielsweise jene vor der Migrationsbewegung, beim Transit bzw. entlang der Route und bei der Ankunft in Europa (Zielland).
Verfahren(N) die Art und Weise der Durchführung von etwas
Befragung(F) das Stellen von Fragen an eine Gruppe von Personen, um Informationen über Einstellungen, Meinungen, Wissen und Verhaltensweisen zu gewinnen (wissenschaftliche Methode der Empirischen Sozialforschung)

調査のデザインとしては質的、量的な方法が取り入れられたミックスメソッドということになり、その際、重点は当該の目的グループに対して質問することに置かれる。其の際、移民についての全段階が図式化される予定だ、例えば移民の動きが始まる前、トランジットの際、つまりルートに沿った動き、そしてヨーロッパ(目的国)での到着といった具合だ。


続きを見る

スポンサーリンク