歩行者のケータイ使用禁止について、議論沸騰!?<br>(オーストリアでの場合)

Debatte über Handy-Verbot für Fußgängerドイツ語記事文冒頭部 解説→


Debatte über Handy-Verbot für Fußgänger 
WIEN. Die häufigste Unfallursache im Straßenverkehr ist Ablenkung.
 Für Autofahrer und Radfahrer ist die Benutzung eines Handys verboten,
 für Fußgänger gibt es in Österreich keine so konkreten Vorschriften.
http://www.nachrichten.at/nachrichten/chronik/Debatte-ueber-Handy-Verbot-fuer-Fussgaenger;art58,2210361 19.April 2016


歩行者のケータイ使用禁止についての議論(オーストリアでの場合)


  
ウィーン発- 道路交通上、事故の一番頻繁な原因は不注意(意識を逸らされること)である。
自動車運転者と自転車運転者には携帯電話の使用が禁止されている、が歩行者については
オーストリアでは何ら具体的な規則がない。


Für ein solches Verbot sprach sich nun der Verkehrspsychologe Gregor Bartl
im Ö1-Morgenjournal am Dienstag aus. Das "ist nicht zielführend", hieß es
wiederum aus dem Verkehrsministerium.

So sei es denkbar, ein Gesetz einzuführen, das besagt, dass Fußgänger
beim Überqueren der Straße ohne Zebrastreifen keine SMS lesen dürfen,
sagte Bartl. Verbote seien nach Ansichten des Verkehrsministeriums
jedoch nicht zielführend. "Das ist eine Frage der Bewusstseinsbildung",
sagte Andreas Strobl, Sprecher von Verkehrsminister Gerald Klug (SPÖ).

そのような禁止は賛成だ、と今や交通心理学者のグレーゴア・バルトゥルが火曜日、(オーストリア・ラジオ放送局の)Ö1-Morgenjournalという番組で意見を述べた。それは「何らの結果をもたらすものではない」と一方、オーストリア交通省からの見解であった。

歩行者はゼブラゾーンがない道路を横切る際にはSMSを読むことは許されない、といったような規定の入った法律を導入することは考えられるものですよ、とバルトゥルは語った。複数の禁止行為はオーストリア交通省の見解によると目的を満たすものではない。「それは意識の持ち方次第といった問題ですよ」とオーストリア交通相ゲーラルト・クルーク(SPÖ:オーストリア社会党)のスポークスマンであるアンドレアス・ストロブルは語った。


Gegen ein Verbot ist auch die Fußgänger-Beauftragte der Stadt Wien, Petra Jens.
Eine solche Regelung würde zu kurz greifen, sagte sie im Morgenjournal. Viel mehr
sprach sie sich für die Reduktion der Geschwindigkeit des Verkehrs und eine stärkere Kommunikation der Verkehrsteilnehmer untereinander aus.

禁止に反対しているのはウィーン市の歩行者問題担当のペトラ・イェンスさんも。そのような規制には欠陥があります、と彼女は同番組で語った。規則よりも寧ろ自動車の走行速度を減らすことについて、また道路交通に参加している人たち同士でのコミュニケーションをもっと強く押し進めることについて語った。

Im Übrigen ist in der Straßenverkehrsordnung bereits auch das Verhalten der Fußgänger geregelt. Dort ist unter anderem vorgeschrieben, dass Fußgänger beim Fehlen eines Schutzwegs erst dann die Fahrbahn betreten dürfen, wenn sie sich vergewissert haben, dass sie hiebei andere Straßenbenützer nicht gefährden.

ところで、(オーストリアの)道路交通規則には既に歩行者の態度についても規定されている。いろいろとあるが特に、ゼブラゾーンが欠けている場合、その際には車道に出ることが許される、もし同じ道路を使う他の人を危険に陥れることがないように確認した場合には、と記載されている。

Um das Bewusstsein der Verkehrsteilnehmer für die verschiedenen Gefahren zu schärfen hat das Kuratorium für Verkehrssicherheit eine interaktive Online-Plattform entwickelt: Interessierte haben die Möglichkeit, die Folgen und Risiken von Ablenkung im Straßenverkehr virtuell anhand von Filmen zu erleben.

いろいろな危険について交通参加者の意識を強めるために、交通安全協会は対話型のオンラインのプラットフォームを開発した。関心のある人は道路交通上で不注意による結果と危険について動画でヴァーチャルに体験することが出来る

ドイツ語ジョーク+オアシス

アルコールの所為!?

足を掴め? beinhalten → (bein + halten)?

ドイツ語オンライン穴埋め模擬問題には 問題有り!?

スポンサーリンク