人気記事
    スポンサーリンク



    ブログ内検索



    ロバート・レッドフォード、ハンブルク訪問を語る

    Menschen, die viel lesen, leben länger ドイツ語記事文・単語解説→長生きしたかったら読書しなさい?? 但し50才以上!?




          ハンブルク訪問について語る?
         
          なぜ"ハンブルク訪問"なのだろう、と不思議に思われたでしょうか。      
          たとえば、ハンブルクで映画の撮影でもしていたのだろうか、とか。


    Hollywood-Star
    Robert Redford spricht über seine Hamburg-Besuche
     

    Er kann auf Deutsch Bier bestellen – akzentfrei.
    Robert Redford verrät Privates und enthüllt,
    wo er in den Sechzigern "versumpft" ist.
      
      Hamburg. Er ist 80 Jahre alt, machte "Ein unmoralisches
      Angebot", gehörte mit Dustin Hoffman zu den "Unbestechlichen"
      und war der "Pferdeflüsterer". Hollywood-Superstar Robert
      Redford hat einiges angezettelt. Nun hat er sogar verkündet,
      er könne "akzentfrei" auf Deutsch ein Bier bestellen.
      Wäre der Mann nicht längst Legende, wir müssten ihn nun umarmen.
      Als Hamburger ohnehin, denn Redford heiratete seine Frau Sibylle
      Szaggars (59) im Jahr 2009 an der Elbe.
    http://www.abendblatt.de/vermischtes/promi-news/article208122065/Robert-Redford-spricht-ueber-seine-Hamburg-Besuche.html
    24.08.16

    ハリウッドのスター
     ロバート・レッドフォード、ハンブルク訪問について語る


        
     
       ご本人はビールをドイツ語で注文出来る、しかも米語訛りなしで。
       ロバート・レッドフォードはプライベートなことについて明らかにしている、
       しかも1960年代にはどこで「泥酔」していたかも暴露している。
     
    ハンブルク発− レッドフォードは80歳、「Ein unmoralisches Angebot、不道徳な提案を一つ」(ドイツ語からの直訳的仮訳)」を制作した。
    ダスティン・ホフマンと共に「Unbestechlichen買収されない者たち(訳者のドイツ語からの仮訳)」に出演した、そしてあの「Pferdeflüsterer ホース・ウィスパラー」その人であった。
     
    ハリウッドのスーパースター、ロバート・レッドフォードはいくつかの悪巧みをした。さて、ご本人は「アメリカ英語訛りなし」のドイツ語でビール一杯を注文出来るよ、とさえ宣言した。
     
    この男、もう長い事有名人になってはいるが、そうでなかったとしたならば、われわれはこの男を今、ハグすべきであろう。何はともあれハンブルク人として、というのもレッドフォードは2009年、エルベ川沿い(の教会)で今の奥様であるズィビレ・ツァガーズ(59)夫人と結婚したのだから。


    RedfordundseineFrau.jpgFoto:dpa


    Und wenn auch heimlich, so reist er doch nach Insiderauskünften praktisch
    jedes Jahr nach Hamburg. In der "Gala" sagte Redford nun, seine Deutschkenntnisse
    seien begrenzt. Er könne höflich "Guten Tag" sagen und eben akzentfrei
    ein Bier ordern. " Aber dann hört es auch schon auf." Zweimal pro Jahr komme er
    nach Deutschland, so Redford. Meist reise er mit seiner Frau nach Hamburg,
    um ihre Verwandtschaft zu besuchen. Den kirchlichen Segen erhielt das Paar
    im Jahr 2009 von Pastor Frank Engelbrecht von der Hauptkirche St. Katharinen.

    しかもお忍びであったとしても、インサイダー情報によるとほぼ毎年ハンブルクへと旅立っている。「Gala」誌の中でレッドフォードは自分のドイツ語の知識は限られたものだよ、と語った。自分としては丁寧に「こんにちは」ということが出来る、しかも訛りなしでビール一杯を注文出来る。「でもそれでもうお終いになってしまうよ」と。一年に2回、ドイツにはやってくる、とレッドフォードは語る。大抵ご夫人と一緒にハンブルクへと親族訪問が目的で旅にでる、と。同カップルは2009年、聖カタリーナ教会のフランク・エンゲルブレヒト牧師から教会の祝福を受けた。

    ドイツ語で「こんにちは」と言える、素晴らしい。

    ところで、日本語で「こんにちわ」と書かれているのを良く見ますが、
    いつからそう正式に? 書くようになったのでしょうか!?



    "Deutschland hat mich schon immer sehr fasziniert", sagte Redford. 1964 habe er
    für einige Wochen in München gewohnt und sei "im Hofbräuhaus versumpft".
    Mehr als für die Sprache begeistere er sich für deutsche Autos.
    Er sei seit vielen Jahrzehnten begeisterter Porsche-Fahrer.
    Redford: "Die Deutschen bauen noch immer die besten Autos."
    Zuletzt war er in "Spy Game" (mit Brad Pitt) zu sehen,
    wie er einen 911-er über die Straßen lenkte.

    「ぼくはいつもドイツにはとても魅せつけられてきたんだよ」とレッドフォードは語った。
    1964年には何週間かミュンヘンに住んだことがあったし、「ホフブロイハウスでは酒に飲まれてしまった」と。ドイツ語も然ることながらドイツ製の車にも大いに関心を抱いていたとのこと。何10年とポルシェ車を夢中で運転していた。「ドイツは今でも最高の車を作っている」とコメント。最後に映画「Spy Game(ブラッド・ピットと共演)」の中で路上、ポルシェ・911のハンドルさばきを見ることが出来る。
    いつも応援ありがとうございます。
    ↓ どうぞお帰り前にワンクリック
    「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
    Danke schön!♪
     


    posted by Deutschleser at 17:42 | 有名人の動き | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする