人気記事
    スポンサーリンク



    ブログ内検索



    アンチ・エイジング対策にはこれ!(ドイツからの話題)

    アンチ・エイジング対策していますか?
    お化粧で十分?

    Anti-Aging: Tanzen kann die Alterung des Gehirns bremsen
       
    Bewegung ist eines der wichtigsten Mittel, um der Alterung
    von Geist und Körper vorzubeugen und wird auch als Prävention
    gegen Alzheimer empfohlen.
      
    Deutsche Forscher sind nun der Frage nachgegangen, welche Art
      von Bewegung mehr Vorteile bringt. Sie untersuchten freiwillige
      Studienteilnehmer mit einem Durchschnittsalter von 68 Jahren,
      die für einen Zeitraum von 18 Monaten wöchentlich entweder an
      einem Tanzkurs oder an einem Ausdauer- und Dehnungskurs
      teilnahmen.
    https://kurier.at/wellness/anti-aging-tanzen-kann-die-alterung-des-gehirns-bremsen/282.936.969 28.08.2017
    → ドイツ語文法暗示的解説

    アンチ・エイジング対策:ダンスは脳の老化現象にブレーキを掛ける
    運動は精神と肉体の老化から守るためには最も重要な手段の一つです。アルツハイマー病防止の為にも勧められます。
      
    どのような運動がより多くの利点をもたらすのだろうか、とドイツの研究者たちはこの疑問について探求した。自由意思で参加した人たちを調査した。これら調査参加者たちの年齢は平均すると68才、18ヶ月間、毎週ダンスコース、または耐久トレーニング+ストレッチングコースに参加した。


    ドイツ語ジョーク:足が痛むのは年の所為? 
    ブロッコリー、キノコ、クルミ、バナナの座談会?

     
    "In der Studie konnten wir zeigen, dass beide Bewegungsarten das Hirnareal verbessern,
    das mit dem Alter abnimmt. Im Vergleich hat aber das Tanzen signifikante Verbesserungen
    wie etwa mehr ein besseres Gleichgewicht erzielt", erklärt die Studienleiterin Kathrin Rehfeld,
    vom deutschen Zentrum für Neurodegenerative Krankheiten in Magdeburg.

    「研究の中でこの二つの運動様式は年齢を取るに従って減少する大脳領域が改善されるということを私たちは示すことが出来ました。でも(二つを)比較するとダンスはたとえば平衡感覚が良くなるといった著しい改善が見られます。」と調査の主任、カトリン・レーフェルトさん。彼女はマグデブルクにある神経変性疾患センターで働いている。
      
     
     
    Beim Ausdauertraining haben die Teilnehmer sich wiederholende Übungen gemacht,
    wie etwa Radfahren oder Nordic Walking. Die Tanzgruppe hat hingegen ständig
    neue Schritte aus verschiedenen Tanzstilen geübt – dadurch waren sie
    in einem ständigen Lernprozess.

    耐久トレーニングでは参加者たちはトレーニングを繰り返して行った。たとえばサイクリングとかノルディックウオーキング。一方、ダンスグループはそれぞれのダンススタイルからの新しいステップをいつも練習した、以ってこれらの人たちは常に何かを学ぶという過程にあった。


    もう何年前になるでしょうか、忘れてしまうほどの何年前ということでしょうか、
    わたしも隣町まで毎週、全6回だったか、初心者用のダンスコースにパートナーと一緒に参加したことがあります。

    知り合いのカップルも一緒に参加しました。たしかに楽しい。
    でも新しいステップを習うことについてはちょっとついていけないなあ、
    とちょっと感じながらも体全体を動員して足に覚えさせようとしていたことが思い出されます。
    もう、全身汗ダクダク。ハンカチを取り出しては額の汗を拭い、大きく息を吸ったり吐いたり。
    しばしの休憩に安堵したり。

    コースが終わったら、次はどうするのか。次のコースのオファーもたくさんある。
    次のレベルのコースに参加することは当然ね、といった気持ちにさせられる。
    でも、まあ、ちょっと一息入れようと思いとどまる。

    実は当然ながらダンスコースに参加するにも費用が掛かるのですよね。
    ダンス教室もビジネスですからね。参加費は結構お高い、と思わざるを得ない。
    それ故に続けて参加することに躊躇しています。ブレーキが掛かってしまう。
    習ったこともダンスフローアでのこと、家に帰ってくるともうダンスのことは忘れてしまう。

    ダンスフローアを自分の家の中に設けようにも狭い空間、ちょっと動くと家具にぶつかったりして思い通りに動けません。だからダンス教室へ戻ろか、ということにはなりませんでしたが。
    結局、次第にダンスから遠ざかってしまうのでした。

    ダンスのことは忘れていたのに、このドイツ語記事を読んで、またもやダンスへの招待を受けているように感じた次第です。ダンスをするにもそれなりの(科学的な?)理由が隠されていたと言えるかも知れませんね。

     
    Die Forscher wollen nun unter dem Namen "Jymmin" (Jamming und Gymnastik) gezielte
    Übungen entwickeln, die vor allem Demenz-Patienten helfen sollen. "Wir wissen,
    dass Demenz-Patienten sehr stark auf Musik reagieren. Wir wollen die Vorzüge von
    körperlicher Bewegung und aktiver Beteiligung an Musik in einer Studie mit
    Demenz-Erkrankten testen", sagt Rehfeld.

    同研究者たちはそこで「Jymmin(Jamming と Gymnastik)という名の目的別トレーニングを開発したい、これは特に認知症患者さんたちを助けることになる予定。「認知症の患者さんは音楽に対して実に強く反応するということを知っています。肉体的な運動と音楽に活動的に参加するという長所を認知症の患者さんたちにテストしたいです、とレーフェルトさん。

    Beckenbodengymnastik の文字通りの意味イラスト化?

    電気じかけの象?
    いつも応援ありがとうございます。
    ↓ どうぞお帰り前にワンクリック
    「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
    Danke schön!♪
     


    posted by Deutschleser at 17:30 | 健康でいる | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする