https://www.krone.at/2198097
『フェーデラーが引退したとしても驚かないよ』
Djokovic Vater hat Roger Federer das Karriereende bereits bitterböse nahegelegt - jetzt machte sich auch Tennis-Legende Henri Leconte so seine Gedanken über den Schweizer Superstar und den besten Zeitpunkt für dessen letzten Aufschlag auf der Tour. Und auch zu Thiem hat die ehemalige Nummer 5 der Welt etwas zu sagen.
Karriereend(N)das Ende einer beruflichen Laufbahn
bitterböse von starker, verletzender Boshaftigkeit
nahegelegt → nahelegen jemandem etwas nahelegen: jemandem etwas (höflich aber bestimmt) empfehlen, anraten
Legende(F) eine Persönlichkeit, die auf Grund besonderer Leistungen, zum Beispiel im Sport, in der Musik oder starker medialer Präsenz zu hoher Berühmtheit gelangt ist
HenriLeconte
Aufschlag(M) Sport: eröffnender Schlag bei Ballspielen
ジョコビッチの父親はロージャー・フェーデラーに対して世界テニス界からのプロ引退を既に意地悪そうに勧めていた、そして今や嘗てのテニス界の大物、アンリ・ルコントもスイスのスーパースターについて、そしてテニスツアーでの最後のサーブになる一番良い時期はいつかについて自分なりの考えをしている。それに(オーストリアテニス界のナンバーワン、世界ナンバースリー)ティームについても嘗て世界ナンバーファイブは何をか言いたいことがある。
In einem Interview mit der Zeitung „LeTelegramme“ sprach der 57-jährige Franzose über die Auswirkungen der Corona-Krise und über vielleicht bald fehlende Vorbilder im Tennis-Sport. Denn mit Roger Federer könnte - laut Einschätzung von Leconte - schon bald einer der Größten abtreten. „Ich wäre nicht überrascht, wenn der Schweizer nach Wimbledon 2021 aufhört“. so die ehemalige Nummer 5 der Welt.
"Le Telegramme" フランス(語)の新聞 Est-ce que tu lis un journal fraincais? https://www.journauxfrancais.net/
Auswirkungen(P) → Auswirkung(F) Folgen, Konsequenzen einer Handlung oder Unterlassung
fehlende → fehlen nicht vorhanden sein
Vorbilder(P) → Vorbild(N)
Einschätzung(F)nach den persönlichen Erfahrungen beurteilen; sich eine Meinung über etwas oder jemanden bilden
abtreten seinen Platz verlassen
aufhört → aufhören stoppen, enden einer Sache
ehemalig nicht mehr existent oder nicht mehr bestehend
(フランスの新聞)„LeTelegramme“ 「テレグラム紙」とのインタビューで同57才のフランス人はコロナ危機、そして多分これからはテニススポーツの世界で欠如する模範人物像について語った。というのもロージャー・フェーデラーは、ルコンテの評価によると大物中の大物の一人としてもうすぐ引退することも可能だ、と。『2021年のウィンブルドン選手権大会後にフェーデラーが引退したとしてもわたしは驚かないよ』と嘗ての世界ナンバーファイブは語った。
Thiem ohne Magie? ティームには魔術は備わっていない?
Auch Nadal und Djokovic wären zwei große Stars, aber auch sie würden nicht mehr allzu lange spielen. Die nächste Generation mit den deutlich jüngeren Spielern wie Zverev, Thiem und Medwedew, seien zwar großartige Talente, könnten aber leider nicht „mit der Magie der Big 3 verglichen werden“.
allzu verstärktes zu; zu sehr, in zu hohem Grade
Zverev
Thiem
Medwedew
Magie(F) vermeintliche Einflussnahme auf Personen, Dinge oder Ereignisse auf übernatürliche Art und Weise
verglichten → vergleichen zwei oder mehrere Dinge auf Gemeinsamkeiten und Unterschiede prüfen
ナダルそしてジョコビッチも大物二人と言えるとしても、二人共そう長くはプレーをしないだろう。次の世代は明らかにもっと若いプレーヤーたち、例えばツヴェルフ、ティームそしてメデヴェデフも確かに偉大なタレントと言えようが、残念ながら『ビッグ・スリーの魔術と次の若い世代とを比較することは出来ないだろう。』
Federer selbst meinte im Podcast „The Business of Fashion“ hingegen, dass er den besten Zeitpunkt zum Aufhören schon verpasst hätte. „Wenn ich mir ein großes Ende gewünscht hätte, wäre ich nach dem Australian-Open-Finale 2017 in den Ruhestand gegangen", so der 38-jährige Schweizer. „Aber ich glaube, ich habe noch etwas zu erledigen. Ich bin dankbar, dass ich immer noch die Leidenschaft habe, weiterzuspielen.“
hingegen im Gegensatz [dazu], andererseits, jedoch
verpasst verpassen ein Ereignis nicht miterleben
Ruhestand(M) Lebensabschnitt, der mit der Beendigung der Berufstätigkeit beginnt
erledigen etwas fertig machen; zu Ende bringen; eine Arbeit tun, die noch aussteht
Leidenschaft(F) emotional sehr starke Begeisterung für ein bestimmtes Thema, Hobby, eine Arbeit oder Aktion
フェーデラー自身がポッドキャスト「The Business of Fashion」で自分としては引退するにベストの時期を既に逃してしまったと意見を開陳している。『偉大な終焉を希望していたとしたらそれは2017年のオーストラリアオープンの後引退していただろう』と38才の同スイス人。『でもぼくにはまだ片付けて置きたいものがあるし、プレーを続ける情熱を相変わらず持っていることに感謝している。』
一番長く現役を続けていたプロのテニス選手は誰だったかご存知?
30才台での引退が多いような。
* *
フェーデラーの魔術とでもいうのでしょうか、初めてそのプレーを見た時はちょっと驚きました、
まさにそれは魔術的だったと言えるのではないでしょうか。
相手プレーヤーからのボールが返って来た、自分の頭の上を通り越して行こうとしていた。
フェーデラーはボールを追って駆けた。ボールは一度コートの後方ライン近くに落下した。
そのバウンドしたボールを股の下からラケットで打って相手プレーヤーに返した。
股の下を通過して行ったボールは相手側コートにちゃんと入った!
ファウルにはならなかった。
* *
スペイン出身のナダルの魔術的なプレーと思えるボールの返却の仕方。
相手の選手がほぼキャッチできないようなサイドライン上かそのすれすれの所に落下するように打ち返す。
また彼の二の腕の太さを見たことがあるだろうか、まるで腿の太さに匹敵する。その分厚い腕で強力な
そして時速1~2百キロのサーブをする。
この記事へのコメント