わたしの側の男性よりも早足なわたし

いわゆる有名人の、いわゆる噂話として気軽に読んでみてください。
気軽な質問をいくつか思いついたこととしてて提出してみますから、どうぞ。


Iris Berben: "Ich laufe schneller als jeder Mann an meiner Seite"
https://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20200810_OTS0034/

Iris Berben イリス・ベアベン
この人だれ? と不思議に思われる方もいらっしゃるかも。
ドイツの女優さんですね。

わたし自身詳しいことは知りません。
昔、あのアメリカ人俳優の、あの映画 Shining 怖い怖いストーリーで主演したJack Nicholson が
彼女にプロポーズしたとか、でも彼女は簡単にお断りした、そんなゴシップ記事を読んだ覚えがあります。
なぜこんなことをおぼえているのでしょうか!? 我ながら不思議です、笑。
実は彼女が断ったというドイツ語表現が今でも記憶に残っているからでしょうか。

Sie hat ihm einen Korb gegeben.

このドイツ語、文字通り訳しても意味は分かりません。
文字通りにバスケットを手渡したとは思われません。

アメリカ人俳優の立場からはこうも言えるでしょうか。

Er hat einen Korb bekommen.


Wikipedia で彼女のことを調べることが出来るでしょうが、
それはこのドイツ語記事のわたしなりの解説を読んだ後で
調べてみてください。それからでも遅くはないでしょう、笑。

ドイツ語記事中の内容を使って上でも書いたように、気軽な質問を出してみたいからです。
確認のために後でWikipediaを 紐解いても良いでしょう。
それからでも遅くはないでしょう、笑。日本では知られているドイツ女優でしょうか。


質問:彼女は結婚しているのでしょうか。
彼女は何度も結婚したことがあるのでしょうか。
このドイツ語記事全体を読んだ印象で何となく嗅ぎつけることができるかも。

彼女はこうおっしゃっています。
"Ich laufe schneller als jeder Mann an meiner Seite"

この彼女の発言をどう解釈しますか。
jeder Mann an meiner Seite 
 
この語群をどのように解釈するのか、解釈できるのか。
文字通りに解釈しますよね。

jeder Mann

彼女が相見える男性は誰でも、ということでしょうか。

因みこの2語とは関係ないかもしれませんが、ザルツブルグでは毎年 Jedermann (1語) が公開の舞台で演じられます。
有名人がわんさかと観劇に訪れる、自分の服装振りをカメラマンに撮って貰うことが喜びでもあるように感じられたりもしますが。

an meiner Seite

わたしの(つまり、彼女の)脇、側ということでしょう、
私に付きそう男性、誰であっても、といったニュアンスをわたしは感じます、が。
https://www.irisberben.de/(←彼女の正式HP)

Hamburg (ots) - Am kommenden Mittwoch wird die bekannte deutsche Schauspielerin Iris Berben
70 Jahre alt, doch ihre beeindruckende Vitalität hat sie nicht dem Sport zu verdanken.
"Ich mache keinen Sport", sagt Berben in einem Interview mit der Zeitschrift BRIGITTE WIR
(ab sofort im Handel erhältlich), "ich kann allerdings nicht still sitzen. So gesehen bin ich ja
in Bewegung."
この水曜日(2020年8月12日 のことでしょう、ね)有名なドイツ女優イリス・ベアベンは70才になります。でも彼女のその印象的なバイタリティはスポーツに拠るものではない。『わたしはスポーツはしません』とベアベンさん、雑誌BRIGITTE WIR とのインタビューで語っている。『でもじっと座っていることは出来ない質なの、そうした観点から言えばわたしは動きっぱなしね』


Deshalb nenne sie sich selbst auch 'Iris Atemlos': "Ich muss mich zu Ruhe zwingen.
Wenn ich durch die Stadt gehe, renne ich. Ich laufe schneller als jeder Mann an meiner Seite."
それゆえ彼女は自分のことを「イリス・アーテムロース(イリスの息継ぐ暇なし)と称しているとのこと。『わたしとしてはだから静かにしているようにと自分に強制しなければならないの。街中を歩いてゆく時、わたしは走るのよ。わたしの側の男性よりも早足なのよ』

Ihre Lebensmelodie sei nun mal der Rock'n'Roll, bekennt die 70-Jährige im Gespräch mit
BRIGITTE WIR. Besondere Kraft gebe ihr die Arbeit als Schauspielerin: "Ich liebe, was ich tue.
Ich stehe gern auf und arbeite. Mir ist schon bewusst, dass es immer noch nicht selbstverständlich ist,
in meinem Alter noch so viele unterschiedliche Rollen zu spielen.
わたしの人生でのメロディーは嘗てロックンロールであったのよ、と雑誌とのインタビューで70才の彼女は明かす。特にエネルギーを得るのは女優としての仕事からとのこと。『わたしは自分のやることが大好き。立ち上がって仕事をするのが好きなのよ。わたしはもう分かってのよ、この歳でまだまだたくさんの違った役を演じるということが相変わらず当たり前ではないということが』

Das Spielen gibt mir aber Kraft, und ich ziehe gern alle mit.
" Zwar gehe das mitunter auf die Knochen, doch das wolle sie nicht wahrhaben,
räumt Berben ein, "denn im Kopf bleibe ich ja jung. Also: Kampf gegen den Körper."
演技することでわたしは力を得るし、わたしは皆と一緒に演じるの好きよ『確かに時々は骨に堪える、でも彼女としてはそれを本気に受け取りたいとは思ってはいない、とベアベンさんは明らかにする。『というのも頭の中はそう若く留まっている。ということで肉体に対して闘うということね』


70才になってもやる気十分。
背筋がピーンと伸びて歩いている姿を目にすると感心してしまいます、わたしの個人的な印象ですが。

この記事へのコメント

スポンサーリンク