China weist ausländische Studenten vor Olympia aus vom 18.04.2008 http://www.nachrichten.at/politik/aussenpolitik/671322
PEKING. Zehntausende ausländische Studenten werden während der Olympischen Sommerspiele von China aus dem Land geworfen. Auch die Einreise von Ausländern wird eingeschränkt.
その背景となるものは中国の共産党員たちが北京でのオリンピック競技中にそのチベット政策や人権政策への反対運動を恐れるからだろう。
Hintergrund soll die Angst der chinesischen Kommunisten vor Protesten gegen die Tibet-Politik oder die Menschenrechtslage während der Olympischen Spiele in Peking sein.
中国の大学、外交官たちはこの指示についてすでに告知した。この予定計画については中国外務省からは何らの確認もなかった。文部省に問い合わせてくれとのことだった。
Chinesische Universitäten und Diplomaten hatten über diese Anweisungen berichtet. Eine Bestätigung aus dem chinesischen Außenministerium zu den genannten Plänen gab es nicht. Man verwies auf das Bildungsministerium.
既に長いこと、中国は入国条件を厳しくしている。何度も中国へと旅行をしなければならない、ビジネスマンは特に制限を受ける。報道によると香港は昔から「中国への出入り口」であったが、新たな諸規則の所為でその機能も失っている。
Seit geraumer Zeit schon verschärft China seine Einreisebestimmungen. Besonders betroffen sind Geschäftsleute, die häufig nach China reisen müssen. Hongkong hat durch die neuen Regelungen Berichten zufolge seine traditionelle Funktion als Tor zu China“ verloren.
中国は数次ビザの発給をしない。特別行政区域である香港からの旅行は毎回、ビザを申請しなけばならず、パスポートは4日間預けておかなければならない。香港にあるヨーロッパHandelskammerはそうすることでの影響について苦情を提出している。
China stellt keine Visa mehr zur mehrfachen Einreise aus. Für jede Reise aus der Sonderverwaltungszone Hongkong muss jetzt ein einzelnes Visum beantragt und der Pass für vier Tage eingereicht werden. Die Europäische Handelskammer in Hongkong beklagt die Auswirkungen.
北京政府はビザ発給条件を厳しくすることについて正当化している。他の国と比較してビザの発行はまだ「かなり快適である」とのこと。制限強化については何ら公式の理由が出ていない。
Grundsätzlich verteidigte Peking die Verschärfung seiner Visa-Bestimmungen: Im Vergleich zu anderen Ländern sei die Visa-Vergabe noch ziemlich bequem“. Eine offizielle Begründung für die Verschärfung gab es zunächst keine.
人気blogランキング!
はい、週2〜3回、無料! の「ドイツ語新聞記事」メルマガでも綴っております。
登録は一回で済みます→ ●まぐまぐ