オペラ公演中、上の方から携帯電話が落ちて来た、観客の一人に命中した、、、
あなただったらどう反応しますか。
ヨーロッパはイタリアでの出来事のようでしたが、
日本で同じようなことが起こったどうでしょう?
つまり被害者が日本人だったら、その人はどうのように反応するでしょうか。
Scala-Aufführung: Zuschauer von Handy getroffen
イタリアはスカラ座の公演で携帯電話が観客に命中
Bei der Aufführung von Mozarts „Die Entführung aus dem Serail“
an der Mailänder Scala ist es am Sonntagabend zu einem Zwischenfall gekommen:
Ein Zuseher wurde von einem Handy getroffen.
ミラノのスカラ座でのモーツァルト作曲「後宮からの誘拐」の公演中に、日曜日(2024年2月25日のこと)の晩、ちょっとした事故が起こった。観客の一人に携帯電話が命中したのだった。
日本語訳では敢えて性別は分からないようになっていますが、もちろん、ドイツ語ではその辺、ちゃんと分かるようになっていますよね。素晴らしい、と言えましょうか。どうでも良い、とでも言えましょうか。
Während des zweiten Aktes fiel ein Smartphone von einer Loge
aus mehreren Metern Höhe auf die erste Reihe. Das Mobiltelefon traf
einen Zuschauer an der Wange - allerdings ohne gravierende Folgen.
第2場でのことだった。何メートルかの高い桟敷席からスマートフォンが下の第一列席に落下した。その携帯電話は観客の頬に当たった。が、大事には至らなかった。
Die Aufführung der historischen Inszenierung von Giorgio Strehler
unter dem Dirigat von Thomas Guggeis wurde kurz unterbrochen.
Nachdem der Zuschauer unversehrt war, konnte es aber weitergehen.
トーマス・グッガイス指揮によるジョルジオ・シュテレーラの歴史的演出の演奏は一時、中断した。当該の観客に何ら怪我もなかった後、演奏は再開出来た。
Opfer will Anzeige erstatten
被害者は起訴するつもり
Obwohl der Besucher unverletzt davonkam,
zeigte er sich äußerst verärgert und
erklärte gegenüber italienischen Medien,
dass er das Handy behalten werde,
bis er den Besitzer findet, um diesen dann anzuzeigen.
当該のオペラ客には怪我はなかったが、本人は至って憤慨、イタリアのメディアに対して、自分としてはその携帯電話を保持続ける、その所有者が見つかるまでは、と。見つかったらその人を起訴するとのこと。
ところで、携帯電話を落としたご本人についての詳細は記事中、何ら言及されていませんが、男性か女性か、イタリア人だったのか、それとも他の国からの人だったのか。
それが通例なのかどうなのかは、良くは知りませんが、西洋ではそう簡単に自分の科を認めようとはしないようです。
携帯電話が落ちたのは俺の、またはわたくしの所為ではない、などといった主張を持ち主はするかも、ですね。
勝手に落ちて行ったのだ、とか。重力の所為だ、とか。
まあ、冗談は脇に置くとしても、西洋世界では揉め事は最終的には裁判で決着させるような手順になっているようです。
その被害者としては損害賠償とか、慰謝料とかを請求することも辞さないでしょうか、ね。