ティーバッグ一つを巡る揉め事の末に一生乗車禁止!?



DanielConfino.jpg

Fahrverbot im Eurostar-Zug nach Streit um Teebeutel
ティーバッグ一つを巡る揉め事から 
ユーロスター乗車 一生涯 禁止へと発展



LONDON. Skurriler Streit um einen Teebeutel – mit Folgen: Im September reiste Daniel Confino mit dem Eurostar-Zug von Paris nach London.
一つのティーバッグを巡る奇妙な揉め事から結末も一つに。
去る9月のことだった。ダニエル・コンフィーノ(上の写真の人)はユーロスターに乗ってパリ・ロンドン間を旅行中だった。


ユーロスターWikipedia
ユーロースター公式ページ


Der 56-Jährige bestellte eine Tasse Tee für umgerechnet 2,90 Euro und beschwerte sich später beim Kabinenpersonal, dass der Tee nicht stark genug sei. Er bat um weitere Beutel, weigerte sich jedoch, erneut 2,90 Euro zu zahlen.
56歳のご本人、ユーロ換算で2ユーロと90セントのティー一杯を注文した。が後で乗務員に文句を言った。ティーは自分が望んでいたほどに強くはない、と。そこでご本人、もう一つティーバッグを求めた、でも更に2ユーロと90セントを支払うことは拒否した。


Der Fahrgast beleidigte daraufhin das Zugpersonal ("idiotische Zicken") und verließ das Bordrestaurant wutentbrannt – ohne den Tee anzurühren. Bei einem außerplanmäßigen Halt in Ebbsfleet (Grafschaft Kent) ließ die Zugbesatzung den 56-Jährigen schließlich von der Polizei abführen – mit der Begründung, er habe versucht, einen Teebeutel zu stehlen.
同乗客はその後で乗務員を侮辱した(間抜けなメスヤギ奴)、そしてカンカンに怒って食堂車を去った、そのティーには一指も触れずに。英国はケント州のエッブスフリートに予定外の停車の際、列車の乗務員は56歳のご本人を警察へと突き出した。その理由として、この人はティーバッグ一つを盗もうとした、と。

Zicke (Schimpfwort)
Zicke=> weibliche Ziege

ドイツ語ジョーク
バラ百本もどうするのかしらん!?

続きを見る