高度9,000メートル上空でのお仕事:スチュワーデスが明かす秘密とは


Arbeiten in 9’000 Meter Höhe – Flugbegleiter verraten ihre Geheimnisse https://die-auto-seite.de/arbeiten-in-9000-meter-hoehe-flugbegleiter-verraten-ihre-geheimnisse/
スチュワーデスが明かす秘密を知ってみませんか

1. Welche körperlichen Voraussetzungen muss ein Flugbegleiter erfüllen,
um angestellt zu werden?

その一、航空会社にスチュワーデスとして雇われるために身体についてはどのような条件が満たさなければならないのでしょうか。

Bild: Studio GL / Shutterstock.com

Als bestens trainierte Fachleute arbeiten Flugbegleiter oft stundenlang ohne Pause.                                               Der Job ist hart. Flight Attendant sein bedeutet täglich mit hohen Anforderungen seitens Arbeitgeber und Passagieren konfrontiert zu sein.
最高のトレーニングを受けた専門職の方々は何時間も休憩なしで仕事をします。
お仕事はきついのです。スチュワーデスであるとは何を意味するのかというと、航空社側からと乗客側からの高い要請に、毎日、直面するということです。


Hier eine Liste der tagtäglichen Challenges:
以下は毎日の仕事上のチャレンジ・リストです。

Schwere Koffer in die Gepäckfächer heben 
 重いスーツケースを荷物棚へと持ち上げること

Auch bei Turbulenzen beim Servieren standfest bleiben in Highheels 
 乱気流の際でもハイヒールを履いたまま乗客へのサービスは慌てることなく続けること

In engen Räumen arbeiten  
 狭い空間でのお仕事

Bei Langstreckenflügen den Jetlag bewältigen 
 長距離飛行の際には、ジェットラグ(時差ボケ)を克服すること

Um bestehen zu können sind einige Grundvoraussetzung zu gewährleisten. Das Mindestalter beträgt 18 Jahre und das Flugpersonal darf nicht kleiner als 1,60 m. Aber auch nicht größer als 1,95 m sein. Wichtig ist, dass keine Piercings oder Tattoos sichtbar sind. Ach, und sicheres Schwimmen ist Grundvoraussetzung. Also einige Regeln, die man sich genau ansehen sollte, bevor man diesen Beruf wählt. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren.

就職出来るためにはいくつかの根本的な条件が満たされなければなりません。
年齢は最低でも18才、身長は1メートル60センチ以上です。でも1メートル95センチ以上はダメ。
重要なこととしてはピアシングや入れ墨が見えるようにしてはいけません。あっ、水泳が確実に出来ることは基本的な条件です。
そういうことで、このお仕事を選択する前にあたっては、ちゃんと念頭に入れて置かなければならないであろう規則がいくつかあります。
もっと知りたい方は次へと読み進んで行ってください。


つづく。

大晦日、世界各地の慣習?習慣?概観

大晦日、一年の最後の日を如何に過ごされますか。 世界各地での、本年最後の日の過ごし方。 Silvester - Bräuche weltweit im Überblick
ジルベスター(大晦日) 世界各地の週間を概観
Berlin (APA/dpa) - Für die meisten Menschen auf der Welt beginnt das neue Jahr am 1. Jänner. Bleigießen ist bei uns zum Jahreswechsel ebenso beliebt wie das Verschenken von Glücksbringern oder der Donauwalzer im Fernsehen. Auch in Deutschland gehören für viele Raclette, Bleigießen, Knallerei und Sekt zum Feiern dazu. In vielen Ländern hat sich zum Jahreswechsel traditionelles Brauchtum erhalten. Einige Beispiele:
ベルリン発(APA/dpa) 世界の、大抵の人たちにとって新年は1月1日に始まります。 Bleigießen は我が国(オーストリア)にあっては年の変り目では人気がありますが、それは幸運を齎すモノ(一体なんだろうか・・訳者、オーストリア人にとって幸運をもたらすモノとは、いわゆる幸運のお守り?)をプレゼントしたり、またはテレビでドナウ川ワルツ(の演奏を)聞くことと同様に。ドイツの、多くの人達にとってはお祝いをするに Raclette ラクレットを食し、 Bleigießen 鉛占い、 Knallerei 花火の打ち上げ、そしてSektゼクト、つまりスパークリングワインで乾杯するといったことがあります。 多くの国々では年の変り目にあっては伝統的な慣習が維持されています。 いくつかの例を以下にどうぞ。
ITALIEN: Hier gilt rote Unterwäsche in der Neujahrsnacht als Pflicht, dann winken Glück und Erfolg. Kaufhäuser und Dessous-Geschäfte stellen spätestens kurz nach Weihnachten ihre Wäscheauslage um.
イタリア:イタリア国にあっては大晦日の日、赤い下着を身につけることが義務となっています。というのもそれが幸福と成功をもたらすからです。デパートや下着販売店では遅くともクリスマスが終わるや下着をディスプレイします。
(赤い下着とは男女の大人たちが身に着けるのでしょうか、上下共でしょうか。子どもたちも赤い下着を身に付けるのでしょうか。この日、イタリア全国はボディーが赤く染まる? どなたかイタリアに詳しい方、コメントおねがいします。)何年か前の、それはちょうど10年前の今日、大晦日の日! イタリアからのニュースにこんなことがありました。
SPANIEN: Zu Silvester sind um Mitternacht die Glockenschläge einer Turmuhr auf dem Platz Puerta del Sol in Madrid landesweit im Fernsehen zu hören. Zu jedem Ton essen die Menschen eine Weintraube. Das soll für das neue Jahr Glück bringen.
スペイン:大晦日のスペインにあっては午前零時、マドリッドはプエルタ・デル・ソル広場にある塔時計の鐘突き音をテレビで聞くことができます。一突きごとにスペイン人はぶどう一個を口にします。そうすることで新年には幸運をもたらすとされています。
(まるで日本の除夜の鐘突きと似ていますね。尤も日本は仏教に基づいているようですが、スペインはカトリック教に基づいているのでしょうか。日本の鐘突はたしか108回だったと記憶していますが、スペインの鐘突は何回でしょう? 毎回ごとにぶどう一個を口に入れる、最終的には合計何個口にするのでしょうか。満腹になって新年を迎えられなくなってしまうということは起こらないのでしょうか? どなかたか、スペインに詳しい方、コメントどうぞ)
GRIECHENLAND: Die Familien spielen Karten und andere Glücksspiele. Es gilt: Wer gewinnt, hat Glück das ganze Jahr hindurch. Wer verliert, hat Glück in der Liebe.
ギリシャ:家族全員でカードゲームをしたりその他の幸運の遊びをします。ルールとしてはゲームに勝った人は来る一年間は幸運を得るのです。負けた人は愛に幸運を得るのです。
(勝っても負けても幸運は訪れることになっていると考えるギリシャの人たちは幸運なひとたちといえますね。ギリシャに詳しい方、どなたかコメントをどうぞ。)
BULGARIEN: Hiebe auf den Rücken mit der „Surwatschka“, einem geschmückten Ast des Kornelkirschbaums, sollen Gesundheit und Reichtum bringen. Zu Neujahr laufen Männer in Fellkostümen als „Kukeri“-Ungeheuer durch die Gegend und vertreiben böse Geister.
ブルガリア:„Surwatschka“と称されるセイヨウサンシュユの木の枝を飾ったものを背中に打つことで健康と富をもたらすとされます。新年には男性たちは毛皮のコスチュームでKuker というバケモノとしてその辺を駆け回って悪霊を駆逐します。
USA: Vor allem in den Südstaaten werden zu Silvester Linsen gegessen. Weil sie Münzen ähneln, versprechen sie angeblich Glück. Nach der Regel „Nothing Goes Out“ darf zu Neujahr nichts das Haus verlassen, auch nicht der Müll. Wenn doch, droht Unglück.
米国:殊に南部の州ではジルヴェスターではレンズ豆が食されます。硬貨に似ているので幸運を約束してくれるとか。「外には何も出て行かな愛」という規則に基づいて、新年を迎えるに当たっては家からは何も去って行っていけません、ゴミでさえもです。それでも去ってゆくとなると、不幸が待ち受けている。
MEXIKO: Zu Neujahr stellen viele Mexikaner einen Koffer vor die Tür, der viele Reisen im neuen Jahr bescheren soll. In einigen Regionen werden Puppen verbrannt, die das alte Jahr repräsentieren.
メキシコ:新年を迎えるに当たって多くのメキシコ人たちはドアーの前にスーツケースを一個置く。このスーツケースは来る新年にはたくさんの旅行を贈ってくれるとされる。いくつかの地域では人形が焼かれる、人形は旧年を象徴している。
SÜDAFRIKA: Die Menschen am Kap starten mit einer Art Karneval ins neue Jahr. Höhepunkt ist der bunte Umzug durch Kapstadt am 2. Jänner. Das Spektakel geht auf den „Emancipation Day“ zurück, den Tag, an dem die Sklaven in Südafrika in den 1830er-Jahren freigelassen wurden.
南アフリカ:喜望峰では南アフリカ人たちは一種のカーニバルで以て新年へと向かう。クライマックスは1月2日にヨハネスブルグ市内をカラフルな山車がくりだす。このスペタクルは Emacipation Day 奴隷解放日 を基にしている。その日、南アフリカは1830年代の奴隷たちが開放された。
PHILIPPINEN: Zu Silvester springen Kinder und Erwachsene möglichst oft in die Luft - um ihr Wachstum anzuregen. Türen und Fenster werden aufgemacht und Lampen aufgedreht, auf die Fensterbretter und in alle Hosen- und Jackentaschen kommen Münzen - das garantiert Wohlstand im neuen Jahr.
フィリピン:シルヴェスターを迎えるに当たった子どもたちも大人たちも出来るだけたくさん空中へとジャンプします、自分たちの成長を刺激するためです。ドアーや窓は開け放され、ランプには火が灯され、窓辺やズボンやジャケットのポケットにはどれにも硬貨がやってきます。新年での裕福が約束されるという次第。
CHINA: In China ist Neujahr das wichtigste Fest des Jahres. Es richtet sich nach dem Mondkalender und fällt jedes Jahr auf ein anderes Datum - 2019 auf den 5. Februar. Neujahr steht ganz im Zeichen der Familie: Millionen reisen für die Festtage zurück in ihre Heimatdörfer. Am Abend werden alle Fenster und Türen geöffnet, um Glück ins Haus zu lassen. Mit Feuerwerk, Drachen- und Löwentänzen wird das neue Jahr begrüßt. Viele haben rund eine Woche arbeitsfrei.
中国:中国にあっては新年は最重要なお祝いです。太陰暦に基づくもので、毎年の新年日は異なります。2019年は2月5日に当たります。新年とは何から何までも家族が中心になります。何百万人もの人たちが故郷の村へと帰郷します。夜にはすべての窓やドアーは開けられ、幸運を家の中へと入るようにします。花火、龍・虎ダンスで新年を迎えます。多くの中国人はほぼ一週間仕事フリーとなります。
つづく→