男たちはどうして若い女性たちに惹かれるのか


Reiz und Risiko: Warum Männer junge Frauen bevorzugen

Ein großer Altersunterschied in einer Beziehung ist heißes Gesprächsthema
und selten akzeptiert. Was will der alte Mann von der jungen Frau -
und sie von ihm? Welche Probleme bringt so eine Verbindung mit sich?
Und warum regen wir uns eigentlich so darüber auf? Wir haben mit Paarpsychologen über die generationsübergreifende Liebe gesprochen.
https://www.news.at/a/liebe-sex-alte-maenner-frauen?utm_source=Newsletter&utm_medium
Donnerstag, 31. Januar 2019 von Evelin Past


ドイツ語記事試訳  
刺激と危険:どうして男たちは若い女性たちを好むのか  
  
男女関係での大きな年齢差はホットな話題です、そしてそれが受け入れられることは稀。年を取った男性は若い女性から何を求めているのでしょうか、そして女性は男性から何を欲するのでしょうか。 そのような男女のつながりではどのような問題が 伴うものなのでしょうか。で、そもそも私達 (って誰のこと? 笑)はどうして このことについては興奮するのでしょうか。 わたしたち(って誰のこと? 訳者のつぶやき、もう一度、笑、この記事は共同執筆?)は世代間の(男女の)愛についてカップル心理学者と話をしてみました。


Hollywood-Stars, Politiker, Musiker und Top-Manager leben es vor: Sie führen häufig Beziehungen zu deutlich jüngeren Partnern. US-Präsident Donald Trump (72) und seine dritte Gattin "First Lady“ Melania (48) trennen 24 Jahre, bei dem französischen Präsident Emmanuel Macron und seiner Frau Brigitte Macron sind es sogar 25 Jahre.

ホリウッドの俳優たち、政治家、ミュージシャン、そしてトップマネジャーたちはそれを生きながら見せています。彼らたちは明らかに自分よりも若い女性パートナーとの関係を頻繁に保っています。米国大統領のドナルド・トランプ(72)と3人目の夫人である「ファーストレイディ」のメラニア(48)とは24才の年齢差、フランス大統領のエマニュエル・マクロンと夫人のブリジッド・マクロンとの年齢差は25才でさえもあります。


Promi-Paare mit großem Altersunterschied
年齢差が大きい有名人カップル

Peter Maffay (68) ist sich seiner Beziehung zu Hendrikje (30) "hundertprozentig" sicher. "Da gibt es kein Vertun", sagte der deutsche Sänger in einem Interview. Auch Tesla-Boss Elon Musk (46) und die Musikerin Grimes (30) sind ein Paar – was machen 16 Jahre schon aus?

ペーター・マファイ(68)はヘンドリキエ(30)との関係については「百パーセント」確信している。『何らの疑いもないよ』とドイツの同ミュージシャンはインタビューで語った。テスラー社の社長のエロン・ムスク(46)と女性ミュージシャンのグライムズ(30)もカップルである。16年の年齢差とはもうどういうことなのか。


Diese berühmten Frauen lieben junge Männer
これら女性有名人たちは若い年下男性を愛している

In der Beziehung von Model Heidi Klum und dem Gitarrist von Tokio Hotel gibt es einen beachtlichen Altersunterschied von 15 Jahren. Die Mode-Designerin Vivienne Westwood ist 25 Jahre älter als ihr Mann Andreas Kronthaler. Rockröhre Tina Turner, 78, und ihr Mann Erwin Bach, 62 trennen 16 Jahre. Besonders erstaunlich: Sie sind bereits seit 32 Jahren liiert.

モデルのハイディ・クルムとギターリストのトキオ・ホテルとの関係では注目に値する年齢差が15才である。ファッションデザイナーのヴィヴィエンヌ・ウェストウッドは夫のアンドレアス・クロンターラーよりも25才も年上だ。女性ロック歌手のティーナー・ターナーは78才、夫のアーウィン・バッハは62才で16年の年齢差。特に驚くこと、二人はかれこれ32年間も一緒になっている。



つづく

失礼な外国人にならないためのヒント


Unhöflich: Das sollten Sie auf keinen Fall im Ausland machen

Es gibt ein paar Dinge, die man im Urlaub nicht tun sollte. Vor allem Smalltalk ist eine potenzielle Fettnäpfchen-Quelle.

Was für uns vielleicht alltäglich ist, kann für Isländer schon ein No-Go sein. Damit man sich im Urlaub nicht blamiert, ist es ratsam, sich vorher über die Sitten und Gepflogenheiten im anderen Land zu erkundigen. Denn es kann ziemlich viel schiefgehen, wie folgende Bildergalerie zeigt:
https://kurier.at/reise/unhoeflich-auf-keinen-fall-sollten-sie-diese-dinge-
im-ausland-machen/400375127 15.01.2019

ドイツ語記事試訳  
外国では失礼になるがある? 


外国では絶対にやってはいけないとされることが二、三あります。
ことにスモールトークには失言する原因が潜在的に宿っています。


我々(オーストリア人のこと!?)にとっては多分、常識であっても
アイスランドの人たちにとってはそれはもうノーゴーでありえます。
休暇中、自分を辱めないようにするためにも他国での習慣等を事前に
知ることは道理に適っています。と言うのも結構たくさんのことで
失言することも可能なのです。フォトギャラリーではそのいくつかを示しています。


1
Es gilt als unschicklich, Menschen in Großbritannien
nach ihrem Verdienst zu fragen.

unschicklich, misbecoming,
Verdienst(M)inocome

あなたの収入はどのくらいですか、
と質問することは英国では相応しくないとされています。
(コメント:英国に限ったことではないでしょうが、
何処の国にも貧富の差は存在するようです。貧富の差を話題にするな!?)




2
Die Benutzung von Papiertaschentüchern in der Öffentlichkeit
finden Isländer abstoßend. Auch das Entsorgen von gebrauchten
Tüchern in allgemein zugänglichen Abfall wird nicht gerne gesehen.

abstoßend, adjoining

ティッシュペーパーを公共の場で使うこと、
アイスランドの人たちにとっては反感を呼び起こします。
しかも使用済みのティシューを誰もがアクセスできるゴミ箱に
捨てることをも見たいとは思いません。



3
Essen in Öffis? Nicht nur in der Wiener U6 verboten -
auch in Singapur tatsächlich ein absolutes No-Go.

公共機関内で食事? 
オーストリアはウィーンの地下鉄U6路線の電車の中だけで
禁止されているのではありません。シンガポールでも事実、
徹底的にノーゴーです。



4
Auch wenn sich viele damit schwer tun:
Wer in Italien nach dem Abendessen einen Cappuccino bestellt,
erntet Spott und Hohn. Den Milchkaffee trinken die Italiener
nur Vormittags bzw. zum Frühstück.

Spott(M)ridicule
Hohn(M)scorn

多くの人にとってはそうすることが難しいとしてもですが、
イタリアでは夕食後のカプチーノを注文する人は誰でも嘲られます。
このミルクの入ったコーヒーはイタリア人たちは午前中、または朝食に飲むのです。



5
Mit den Fingern essen macht Spaß, aber bitte nicht in Chile.
指を使って食べることは楽しいです、でもお願い、チリではやらないで下さい。

(コメント:チリではお行儀の悪い食べ方だと見做されているのでしょうか。
そんな食べ方をする人は外国人? そして牢屋に打ち込まれる? 
インドの人たちは確か、指を使って食べる。チリではもしかしたら食べ方を
強制的に変えないととんでもないことが起こるのかも?)




6
Die Geiz-ist-geil-Mentalität kommt in den USA gar nicht gut an,
wenn es um Trinkgeld geht. Immer schön brav 15 bis 20 Prozent "tippen".
ガメついことは良いことだ、といった精神は米国では全然通用しません、
チップのことであるとすると。
15~20パーセントのチップは当たり前と心得たし。



7
Manche Dinge werden in China gar nicht gern als Geschenke gesehen.
Regenschirme bedeuten etwa: Etwas Schlimmes steht bevor.
Uhren oder Kalender bedeuten: Deine Zeit läuft ab.
中国にあってはいくつかのモノは贈り物としては見たくはないのです。
雨傘を贈りますか? 何か悪いことが待ち構えていると考えるのです。
時計とかカレンダー? 
あなたの時間(生きていられる時間のこと?)はもう無くなります、
と考えるのです。



8
Auch wenn Sie sich nach dem ein oder anderen Guinness schon recht mutig fühlen, versuchen Sie auf der grünen Insel nicht, den irischen Akzent zu imitieren. Das kommt gar nicht gut an. Mehr Eindruck schinden Sie, wenn Sie einfach weiter trinken.


ギネスを一杯、二杯と飲んだ後に実に元気な気分になるとしても、
緑の島(アイルランドの愛称?)ではアイリッシュ(アイルランド語)の
アクセントのマネをするのはお止めなさい。全く受けませんから。
印象つけようとするのでしたら、簡単です、飲む続けるのです。



9
In Norwegen fragt man Leute nicht, ob sie in die Kirche gehen.

教会に行くのかどうなのか、とノールウェイでは人に訊くことはしません。



10
Jemanden anzuhupen, gilt in Neuseeland als Beleidigung.

ニュージーランでは誰かに向かって警笛を鳴らすことは侮辱行為とされます。



11
In Frankreich spricht man nicht übers Geld.

フランスではお金のことを口にしません。

コメント:何を口にするのでしょう?もちろん! 愛でしょう!?
Je t'aimes, je t'aimes, Mon amoure! Ich liebe Dich, ich liebe Dich!!




12
Alles okay? Gut! Aber sagen Sie das in der Türkei bitte mit Worten, nicht mit Gesten.
「全ては順調? それは結構だ!」 
トルコにあっては言葉で言ってください。ジェスチャーはダメです。

コメント:どのようなジェスチャーになるのでしょうか!? 
日本で見られる親指と人差指で丸を作ることでしょうか。
それとも親指を立てることでしょうか。





13
In Indien schickt es sich nicht, das andere Geschlecht in der Öffentlichkeit zu berühren.

インドでは公共の場で異性に触れることは相応しくありません。






大晦日、世界各地の慣習?習慣?概観

本日は大晦日、一年の最後の日を如何に過ごされますか。
世界各地での、本年最後の日の過ごし方。



Silvester - Bräuche weltweit im Überblick
ジルベスター(大晦日) 世界各地の週間を概観

Berlin (APA/dpa) - Für die meisten Menschen auf der Welt beginnt das neue Jahr am 1. Jänner. Bleigießen ist bei uns zum Jahreswechsel ebenso beliebt wie das Verschenken von Glücksbringern oder der Donauwalzer im Fernsehen. Auch in Deutschland gehören für viele Raclette, Bleigießen, Knallerei und Sekt zum Feiern dazu. In vielen Ländern hat sich zum Jahreswechsel traditionelles Brauchtum erhalten. Einige Beispiele:
ベルリン発(APA/dpa) 世界の、大抵の人たちにとって新年は1月1日に始まります。Beligießen は我が国(オーストリア)にあっては年の変り目では人気がありますが、それは幸運を齎すモノ(一体なんだろうか・・訳者、オーストリア人にとって幸運をもたらすモノとは、いわゆる幸運のお守り?)をプレゼントしたり、またはテレビでドナウ川ワルツ(の演奏を)聞くことと同様に。ドイツの、多くの人達にとってはお祝いをするに Raclette ラクレットを食し、 Bleigießen 鉛占い、 Knallerei 花火の打ち上げ、そしてSektゼクト、つまりスパークリングワインで乾杯するといったことがあります。多くの国々では年の変り目にあっては伝統的な慣習が維持されています。いくつかの例を以下にどうぞ。

ITALIEN: Hier gilt rote Unterwäsche in der Neujahrsnacht als Pflicht, dann winken Glück und Erfolg. Kaufhäuser und Dessous-Geschäfte stellen spätestens kurz nach Weihnachten ihre Wäscheauslage um.
イタリア:イタリア国にあっては大晦日の日、赤い下着を身につけることが義務となっています。というのもそれが幸福と成功をもたらすからです。デパートや下着販売店では遅くともクリスマスが終わるや下着をディスプレイします。
(赤い下着とは男女の大人たちが身に着けるのでしょうか、上下共でしょうか。子どもたちも赤い下着を身に付けるのでしょうか。この日、イタリア全国はボディーが赤く染まる? どなたかイタリアに詳しい方、コメントおねがいします。)何年か前の、それはちょうど10年前の今日、大晦日の日! イタリアからのニュースにこんなことがありました。

SPANIEN: Zu Silvester sind um Mitternacht die Glockenschläge einer Turmuhr auf dem Platz Puerta del Sol in Madrid landesweit im Fernsehen zu hören. Zu jedem Ton essen die Menschen eine Weintraube. Das soll für das neue Jahr Glück bringen.
スペイン:大晦日のスペインにあっては午前零時、マドリッドはプエルタ・デル・ソル広場にある塔時計の鐘突き音をテレビで聞くことができます。一突きごとにスペイン人はぶどう一個を口にします。そうすることで新年には幸運をもたらすとされています。
(まるで日本の除夜の鐘突きと似ていますね。尤も日本は仏教に基づいているようですが、スペインはカトリック教に基づいているのでしょうか。日本の鐘突はたしか108回だったと記憶していますが、スペインの鐘突は何回でしょう? 毎回ごとにぶどう一個を口に入れる、最終的には合計何個口にするのでしょうか。満腹になって新年を迎えられなくなってしまうということは起こらないのでしょうか? どなかたか、スペインに詳しい方、コメントどうぞ)

GRIECHENLAND: Die Familien spielen Karten und andere Glücksspiele. Es gilt: Wer gewinnt, hat Glück das ganze Jahr hindurch. Wer verliert, hat Glück in der Liebe.
ギリシャ:家族全員でカードゲームをしたりその他の幸運の遊びをします。ルールとしてはゲームに勝った人は来る一年間は幸運を得るのです。負けた人は愛に幸運を得るのです。
(勝っても負けても幸運は訪れることになっていると考えるギリシャの人たちは幸運なひとたちといえますね。ギリシャに詳しい方、どなたかコメントをどうぞ。)

BULGARIEN: Hiebe auf den Rücken mit der „Surwatschka“, einem geschmückten Ast des Kornelkirschbaums, sollen Gesundheit und Reichtum bringen. Zu Neujahr laufen Männer in Fellkostümen als „Kukeri“-Ungeheuer durch die Gegend und vertreiben böse Geister.
ブルガリア:„Surwatschka“と称されるセイヨウサンシュユの木の枝を飾ったものを背中に打つことで健康と富をもたらすとされます。新年には男性たちは毛皮のコスチュームでKuker というバケモノとしてその辺を駆け回って悪霊を駆逐します。

USA: Vor allem in den Südstaaten werden zu Silvester Linsen gegessen. Weil sie Münzen ähneln, versprechen sie angeblich Glück. Nach der Regel „Nothing Goes Out“ darf zu Neujahr nichts das Haus verlassen, auch nicht der Müll. Wenn doch, droht Unglück.
米国:殊に南部の州ではジルヴェスターではレンズ豆が食されます。硬貨に似ているので幸運を約束してくれるとか。「外には何も出て行かな愛」という規則に基づいて、新年を迎えるに当たっては家からは何も去って行っていけません、ゴミでさえもです。それでも去ってゆくとなると、不幸が待ち受けている。

MEXIKO: Zu Neujahr stellen viele Mexikaner einen Koffer vor die Tür, der viele Reisen im neuen Jahr bescheren soll. In einigen Regionen werden Puppen verbrannt, die das alte Jahr repräsentieren.
メキシコ:新年を迎えるに当たって多くのメキシコ人たちはドアーの前にスーツケースを一個置く。このスーツケースは来る新年にはたくさんの旅行を贈ってくれるとされる。いくつかの地域では人形が焼かれる、人形は旧年を象徴している。

SÜDAFRIKA: Die Menschen am Kap starten mit einer Art Karneval ins neue Jahr. Höhepunkt ist der bunte Umzug durch Kapstadt am 2. Jänner. Das Spektakel geht auf den „Emancipation Day“ zurück, den Tag, an dem die Sklaven in Südafrika in den 1830er-Jahren freigelassen wurden.
南アフリカ:喜望峰では南アフリカ人たちは一種のカーニバルで以て新年へと向かう。クライマックスは1月2日にヨハネスブルグ市内をカラフルな山車がくりだす。このスペタクルは Emacipation Day 奴隷解放日 を基にしている。その日、南アフリカは1830年代の奴隷たちが開放された。

PHILIPPINEN: Zu Silvester springen Kinder und Erwachsene möglichst oft in die Luft - um ihr Wachstum anzuregen. Türen und Fenster werden aufgemacht und Lampen aufgedreht, auf die Fensterbretter und in alle Hosen- und Jackentaschen kommen Münzen - das garantiert Wohlstand im neuen Jahr.
フィリピン:シルヴェスターを迎えるに当たった子どもたちも大人たちも出来るだけたくさん空中へとジャンプします、自分たちの成長を刺激するためです。ドアーや窓は開け放され、ランプには火が灯され、窓辺やズボンやジャケットのポケットにはどれにも硬貨がやってきます。新年での裕福が約束されるという次第。

Nicht bei allen beginnt das neue Jahr am 1. Jänner - Neujahrsfeste jenseits des christlichen Kalenders gibt es auch. Eine Auswahl:
世界中、どこでも1月1日に新年が始まるという訳ではありません。キリスト教に基づくカレンダーの外にも新年のお祝いごとはあります。
いくつかを以下に記します。

ISL: Bei Muslimen erinnern die Neujahrsfeiern an die Wanderung des Propheten Mohammed von Mekka nach Medina im Jahr 622. Mit der Reise beginnt ihre Zeitrechnung. Muslime verkünden den Beginn des neuen Jahres nicht mit Feuerwerk, sondern mit traditionellen Blasinstrumenten. 2019 fällt Neujahr auf den 1. September.
イスラム教:イスラム教徒たちの間では新年のお祝いは紀元622年の、預言者モハメッドがメッカからメディナへと放浪したことを想起します。モハメッドの旅の開始がカレンダーの開始となります。イスラム教徒たちは新年の始まりを花火でではなく、伝統的な管楽器で宣言します。2019年では9月1日から新年が始まります。

JUDENTUM: Juden feiern ihr Neujahrsfest Rosch Haschana (hebräisch: Kopf des Jahres) an den ersten beiden Tagen des Monats Tischri im jüdischen Kalender. 2019 ist das am 30. September/1. Oktober der Fall. Zum Brauchtum gehört, dass Brote fürs Neujahrsfest nicht länglich sind, sondern rund. Das symbolisiert den Jahreskreislauf.
ユダヤ教:ユダヤ教徒たちは新年のお祝いをユダヤ暦でのTischriの月の最初の二日間に行います。2019年にあっては9月31日と10月1日に当たります。慣習として新年のパンは長いものではなく丸いものです。これは一年の循環を象徴しています。

CHINA: In China ist Neujahr das wichtigste Fest des Jahres. Es richtet sich nach dem Mondkalender und fällt jedes Jahr auf ein anderes Datum - 2019 auf den 5. Februar. Neujahr steht ganz im Zeichen der Familie: Millionen reisen für die Festtage zurück in ihre Heimatdörfer. Am Abend werden alle Fenster und Türen geöffnet, um Glück ins Haus zu lassen. Mit Feuerwerk, Drachen- und Löwentänzen wird das neue Jahr begrüßt. Viele haben rund eine Woche arbeitsfrei.
中国:中国にあっては新年は最重要なお祝いです。太陰暦に基づくもので、毎年の新年日は異なります。2019年は2月5日に当たります。新年とは何から何までも家族が中心になります。何百万人もの人たちが故郷の村へと帰郷します。夜にはすべての窓やドアーは開けられ、幸運を家の中へと入るようにします。花火、龍・虎ダンスで新年を迎えます。多くの中国人はほぼ一週間仕事フリーとなります。

大晦日のことをドイツ語で Silvester と言う理由、知ってた?


もう直ぐ12月31日。
今年(または毎年の如く?)最後の日です。
ドイツ語ではこの日のことを Silvester と称しています。

さて、手元の手帳(当地ヨーロッパで購入したもの、ドイツ語版)も
12月31日で使用完了ということなるのですが、
今日という日のページの端にちょっとしたヒント、
つまり Silvester の謂われが記されていますので、
ご紹介します。


Hätten Sie's gewusst?
知ってましたか?

Warum heißt der letzte Tag des Jahres Silvester?
年の最後の日をSilvesterと称するのは何故でしょう?

Im Jahre 153 v. Chr. verlegten die Römer den Jahresbeginn vom 1. März auf den 1. Januar.
紀元前153年にローマ人たちは年の始まりを3月1日から1月1日に切り替えたのです。

Diese Regel ging im Mittelalter wieder verloren.
この規則は中世にはまたも失われました。

Bis ins 16. Jahrhundert hinein endete das Jahr am 24. Dezember,
das neue Jahr begann mit Weihnachten.
16世紀に入るまで毎年12月24日に終わって、新年はクリスマスと共に始まりました。

Doch der im Mittelalter gültige Julianische Kalender war ungenau
und machte immer mehr Probleme, sodass er 1582 durch eine Kalenderreform ersetzt wurde.
でも中世に有効だったユリウス暦は正確ではなく、常にいくつもの問題を引き起こしたのです。
そこでユリウス暦は1582年のカレンダー改革によって(べつのものに)取って代わったのです。

Nach dem jetzt gültigen Gregorianischen Kalender endete das Jahr jetzt
am 31. Dezember, das neue Jahr fing an mit dem 1. Januar.
Doch der 31. Dezember war der Heiligentag von Papst Silvester I.,(314-335)
Zeitgenosse des legendären römischen Kaisers Konstantin des Großen.
さて、今や有効となったその太陽暦(グレゴリアン・カレンダー)によると旧年は12月31日には終わり、
新年は1月1日を以て始まったのです。
実は12月31日という日は教皇ジルヴェスター1世(314-335) の守護聖人日であったのです。
教皇ジルヴェスター1世はローマの有名な大帝と称されるコンスタンティヌス1世と同時代に生きた人です。

歩くペースで健康状態や性格が分かってしまう?


 別に目新しいことでもない?

 ご自分の歩き方に意識的な注意を向けたことがありますか。
 自分の歩き方は癖があると思ったことはありますか。
  
 ゆっくりと歩く方ですか、それとも早足ですか。
  
 自分では気がつかないものです。
 他の人に指摘されて、そういうものなのか、と思わされる。
 尤もその指摘が正しいものなのかどうなのか。
 会う人毎にそう指摘されるとなると、そうなんだ、
 やっぱりと確信させられてしまうのかもしれませんね。
  
 それがどうなんだ!?
 早く歩こうとゆっくりと歩こうと、その人の勝手ではないのか!?
  
   長く付き合ってきているスニーカーの底の擦り減り具合を
   見ると外側が内側に比べて極端に減っている。
   両足の外側に力が加わった歩き方をしていることが
   自分なり分かります。そんな歩き方をしている私です。
   どうして平均的な擦り減り方になっていないのか!?
   と不思議がったものですが。





Was zügiges Gehen über den Charakter verrät    
   
  Jeder Mensch hat seine individuelle Art zu gehen.
  Die Gangart sagt mehr über die Persönlichkeit aus,
  als bisher angenommen. Sie ist laut einer Studie
  ein klarer Indikator für Gesundheitszustand und
  Charakter von erwachsenen Menschen.  
  
https://www.news.at/a/psychologie-was-gehen-charakter-8318085 19.09.2017
→ ドイツ語文法暗示的解説

早足歩きの人はどんな人格を表しているのか
人間は誰でもその人なりの歩き方をしている。歩くペースを見ることでその人の人格については今まで既知とされていたこと以上に多くのことを知らせてくれる。ある研究によると歩くペースは大人の健康状態と性格を示す明確な指標である。

              *   *

つい最近(2017年9月)、オーストリアは一度限りの公演にやって来たローリング・ストーンズ。
リードシンガーのミック・ジャガーがマイクを手にしながら
舞台の上で歌っている映像を見ましたが、わたしはその両足に
注目させられました。両足がまるでX字を描いているようでした。
もしかしてそんな風な歩き方をしているのかもしれない、
と推測しましたが、真相は確認出来ません。

続きを見る

スポンサーリンク