世界初の顔面移植手術女性、亡くなる

Robert Redford spricht über seine Hamburg-Besuche ドイツ語記事文・単語解説→ドイツの人たちの自由時間の過ごし方、
何を一番好んでするのか



 

Erste Frau mit transplantiertem Gesicht
an Krebs gestorben

Die weltweit erste Patientin mit einer Gesichtstransplantation
ist tot. Isabelle Dinoire sei am 22. April an den Folgen einer
Krebserkrankung gestorben, teilte die Universitätsklinik im
nordfranzösischen Amiens mit. Der Tumor stehe nicht im
Zusammenhang mit der Unterdrückung der Immunabwehr, die für
die Gesichtstransplantion nötig war.
Von Apa/Dpa / 07.09.2016
http://www.salzburg.com/nachrichten/gesundheit/sn/artikel/erste-frau-mit-transplantiertem-gesicht-an-krebs-gestorben-212789/

イサベル・ディノワールさん、癌で亡くなる

      
顔面移植手術を初めて受けた女性、癌で亡くなる
 
世界で初めての顔面移植手術の女性患者が亡くなった。
イサベル・ディノワールさんは癌疾患のために(2016年)4月22日に亡くなった、
と北フランスはアミアンにある大学クリニックが伝えた。
悪性腫瘍と顔面移植手術に必要だった免疫抑制作用の抑圧との関連性はないとのこと。

世界初の顔面移植手術に踏み切ったフランスの外科医たち(2006年)
顔面移植手術が終わったフランス人女性、「これからは普通に生きていきたい」(2006年)

Die von einem Biss ihres Hundes entstellte Französin hatte
2005 als erster Mensch große Teile eines fremden Gesicht erhalten. Sie war damals 38
Jahre alt.Bei der stundenlangen Operation wurde der untere Teil des Gesichtes -
ein Dreieck aus Nase, Mund und Kinnpartie - von einer hirntoten Organspenderin transplantiert.
Zehn Monate nach dem Eingriff konnte Dinoire ihre Lippen ganz schließen,
nach 18 Monaten normal lächeln. Die Operation hatte für großes Aufsehen gesorgt
und Hoffnungen für Opfer schwerer Gesichtsverletzungen geweckt.

自分の飼い犬によって噛まれた同フランス人女性は2005年、最初の人として別の人の顔の大部分を得た。彼女は当時、38才だった。何時間にも渡る手術で顔面下部、つまり鼻で出来た3角、口、そして顎部を脳死した臓器提供者から移植手術した。手術から10ヶ月後、ディノワールさんは唇をちゃんと閉じることが出来たし、18ヶ月後には普通に微笑むことが出来た。同顔面移植手術はとても反響を呼んだ、そして重度の顔面傷害の被害者に希望を呼び起こした。

"Ein Gesicht wiederzubekommen bedeutet auch, eine Identität wiederzufinden",
schrieb die Uniklinik von Amiens in einer Bilanz. Die Erfahrung des vergangenen
Jahrzehnts zeige, dass Gesichtstransplantationen wichtige Körperfunktionen wie
Kauen und Sprechen wieder herstellen können.

顔をもう一度得るということは一つのアイデンティティをもう一度見つけることを意味します」とアミエンの同クリニックはその総括文書に記した。過去10年間の経験で顔面移植手術は噛むことや話すことといった人体の重要な機能を回復させることが出来るということを示していると。


Die Transplantation bleibe aber ein extrem komplexer Eingriff mit hohem Risiko,
warnte die Klinik am Dienstag. Die Komplikationen seien die gleichen
wie bei Organtransplantationen. Die Behandlung mit Medikamenten,
die die Funktion des Immunsystems vermindern und eine Abstoßungsreaktion
gegenüber dem Spendergewebe kontrollieren sollen, mache Patienten anfälliger
etwa für Infektionen.

しかしながら顔面移植手術は極めて複雑な手術であってリスクも高い、と同クリニックは火曜日、警告を発した。合併症は臓器移植にあっても同じものである。複数の薬物による治療は免疫作用を弱めたり、また提供者からの組織に対する拒否反応をコントロールするとされるのだが、患者たちはいろいろな感染にどちらかと言うと罹りやすくなるものだと。

Nach Angaben der Klinik, die Dinoire operiert hatte, gab es bisher weltweit
36 Gesichtstransplantationen, davon zehn in Frankreich. Der Tod der Patientin
sei damals auf Wunsch der Angehörigen nicht bekannt gemacht worden.

ディノワールさんを手術した同クリニックによると、今までに世界では36回の顔面移植手術があり、そのうちの10回がフランスであった。同女性患者の死については当時、親族の希望で公表されなかった。

ドイツ語ジョークボックス
入園前の子でももう知っている数字の数え方、読み方?

ドイツ語ジョークのオアシス
ドイツ語中性名詞の”中性”に迫ってみる?
ドイツ語中性名詞は、一体全体幾つあるのか!?
posted by Deutschleser at 15:00ウィーン ☀フランス

おたくフランスおたく?

Quiz: Sind Sie ein Frankreich-Experte?
Blaues Meer, schneebedeckte Hänge, gutes Essen, der Eiffelturm, ... Unser letztes Urlaubsquiz führt nach Frankreich, eines der variantenreichsten Länder der Welt. Wie gut kennen Sie die "Grande Nation"?

全部で20問(選択式)ありますが、その中で一つ、二つだけをピックアップしました。

2. Wie heißt die Nationalflagge Frankreichs?

18. Die französische Nationalhymne "La Marseillaise" war ursprünglich ein Marschlied der Armee. Was genau heißt die erste Zeile des Textes, "Allons enfants de la Patrie"?

Quiz: Sind Sie ein Frankreich-Experte? 記事文解説→
http://www.nachrichten.at/nachrichten/chronik/Quiz-Sind-Sie-ein-Frankreich-Experte;art58,1930838 31. Juli 2015


あなたはフランスのスペシャリスト?
クイズ:あなたはフランスの達人ですか?

青い海、雪で覆われたスロープ、美味しいフランス料理、エッフェル塔等々、我々の最後の休暇クイズはフランスへと行きます。フランスは世界でもヴァラエティに富んだ国の一つです。あなたはこのいわゆる「偉大なる国」についてどのくらい良く知っていますか。

クイズ2、フランスの国旗は何と呼ばれますか。(ニックネーム?)
     
クイズ18、フランスの国歌「ラマルセイエーズ」はそもそも軍隊の行進曲だった。
歌詞の第一行に出てくる "Allons enfants de la Patrie" とはどういう意味か。。

続きを見る

フランスでは痩せ過ぎモデルの就業禁止



Magermodels werden in Frankreich von Laufstegen verbannt

Nationalversammlung stimmt für neuen Gesetzesartikel
フランスでは痩せ過ぎモデルの就業禁止
フランス国会は新たな法案を可決


Extrem magere Models sollen in Frankreich von den Laufstegen verbannt werden. Die französische Nationalversammlung in Paris stimmte im Kampf gegen die Magersucht für einen Gesetzesartikel, der stark unterernährten Frauen eine Arbeit als Model untersagt.
https://de.nachrichten.yahoo.com/magermodels-frankreich-laufstegen-verbannt-112640676.html
Freitag, 03.04.2015
フランスでは痩せ過ぎモデルの就業禁止
フランス国会は新たな法案を可決

極端に痩せたモデルはフランスでは細長い舞台の上に立つことを禁止される予定だ。パリはフランス国会が拒食症に対する闘いの一環で法案一条を可決した。以って激しく食事制限をした女性たちがモデルとして働くことを禁止するものである。

続きを見る

フランス人男性、102才、自己の自転車競技記録を更新

フランス人男性、102才、自己の自転車競技記録を更新/
一時間に26.9キロメートル走行


20才の時、プロの自転車競技を諦めなければならなかった―102才で自己の自転車記録を樹立した。300人のファンたちの歓喜の中、フランス人のロベール・マルショーさんはパリ郊外のサン・クウェンタンの室内自転車競技場で一時間で26キロメートルと952メートルを走破した。「体調は良かった、最後の方ではちょっと厳しかったがね」とご本人。「水を得た魚のような気分だよ」
ドイツ語原文・解説Franzose bricht mit 102 Jahren eigenen Radsport-Rekord

小さな親切は大きなお世話よね!?
Magie はマジ?

フランス、「Mademoiselleマドモアゼル」を正式に廃止


mademoiselle.jpg













フランス、「Mademoiselleマドモアゼル」を正式に廃止




パリ発―ドイツが「Fräuleinフロイライン」を正式に廃止してから約40年が経ったが、今度はフランスも挨拶言葉の「Mademoiselleマドモアゼル」を公式文書から廃止する意向だ。


  *   *

フランス語を習い始めたのは大学生になってからだっただろうか。
第2外国語として選択した覚えがある。
本国はフランスのMadame が教室に通って教えてくれていた。
娘さんがいらっしゃるとのことだった。
先生と仲良くなって、娘さんとも知り合いになって、
本人に Bonjour Mdemoiselle! と話し掛けてみたいものだと
発音練習を一生懸命していたことを思い出します。

何年後かにフランスにやってきた。
フランス語が使えることがうれしく感じたが、
何か正式に Bonjour Madame! とか Bounjour Mademoiselle! とか 
Bonjour Monsieur ! とかを使うようなことは機会はほとんどなかった。

若者たちの間ではそんなカッタルイことは言わなかった。 
Salut! Ça va?! とかであった。


いつしかフランス語からは遠ざかってしまった。
毎日朝8時のニュースでフランス語でのニュースを
2、3分たまに耳にするだけになってしまった。

また昼過ぎの午後1時前のそれをドイツ語の、英語のニュースの続きの続きとして
そのまま耳にすることのみ。
フランス語でのニュースも耳には新鮮に聞こえるものだ。

追記>2020年7月13日、このオーストリアのラジオ局知らぬ間にフランス語でのニュースは端折ってしまった。
そう知らぬ間であった。英語でのニュースとドイツ語でのニュースは続いている。

旅の指さし会話帳〈17〉フランス―ここ以外のどこかへ!
フラ語入門、わかりやすいにもホドがある!(CD付・改訂版)

スポンサーリンク