人気記事
    スポンサーリンク



    ブログ内検索



    愛想よく注文するともっと安くなる! 何が?

    ドイツで発行されている Deutsch Perfekt 
    という月刊ドイツ語学習雑誌です。  

      ご存知の方もいらっしゃるでしょう。
      購読されている方もいらっしゃいますか。   
      こちらから→ https://goo.gl/TQfaPx 

    以下は Deutsch Perfekt Oktobert/2017からの抜粋(Seite34)
    日本語訳を試みたものです。

      
    FREUNDLICHKEIT IST BILLIGER!  

    Essen Sie gern Currywurst? Dann müssen Sie ab sofort aufpassen,
    wie Sie Ihre Currywurst bestellen. Zumindest dann, wenn Sie
    die Wurst bei Mathilde Köhler kaufen. Sie hat nämlich eine besondere Preisliste:
    Bei einem unhöflichen „Currywurst!“ zahlen Sie für das Gewünschte drei Euro. Günstiger ist die Wurst, wenn Sie „Hallo, eine Currywurst.“ sagen. Dann bezahlen Sie 2,50 Euro. Für 2,20 Euro gibt es die Currywurst bei „Hallo, eine Currywurst, bitte.“.
    → ドイツ語文法暗示的解説

    丁寧であればもっと安くなる!
      
    カリーヴルストを食べるのはお好きですか。
    だったらどのようにそれを注文するか、
    今から直ぐにも注意しなければなりませんよ。
    少なくともマティルデ・コーラーさんのところで買うならばです。
    つまりコーラーさんの所には特別な価格リストがあるのです。
      
    「カリーヴルストだ!」といったような礼儀を弁えないような
    注文をすると、ご希望のものに対しては3ユーロ請求されます。
      
    それよりも安いヴルストは、「やあ、カリーヴルスト一つ」と
    言えばです。2ユーロと50セントをあなたは支払います。
      
    2ユーロと20セントのカリーヴルストもありますよ、
    「こんにちは、カリーヴルスト一つをお願いします」と言えばです。 



          *   *

    「カリーヴルストを食べるのはお好きですか。」
    これは誰に向けての質問でしょうか。
    ドイツ人に対してでしょうか。考えられないこともないですね。
    ドイツ人にもいろいろな人がいるということらしいですから。

    ドイツに住む、特にベルリンに住むドイツ人、そして外国人に対してでしょうか。
    この雑誌を読んでいる人、読んでドイツ語を習得しようとしている外国のドイツ語学習者でしょうか。
    その中には日本人も多分、含まれているかもしれませんね。

          *  *

    日本語からの連想でドイツ語にもいわゆる丁寧語やら尊敬語があるのかも、
    と考えられないこともないかもですね。

    友達同士の短い言葉の交流は友好振りを示している? 
    ”Morgen!"
    わたしはよく耳にします。明日? 
    そうではないようです。Guten Morgen を略して ”Morgen!”らしい。

    知らない人または知っている人に対しては長い文で話しかければ丁寧振りが示されるのかも。
    たとえば、"Guten Morgen, Frau Köhler, wie geht es Ihnen, heute?
    Übrigens, ich möchte eine Currywurst, bitte!"続きを見る
    いつも応援ありがとうございます。
    ↓ どうぞお帰り前にワンクリック
    「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
    Danke schön!♪
     


    posted by Deutschleser at 02:11 | ドイツ、ドイツ人 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする